96
Ritualbeschreibungen und Gebete I
Übersetzung:
Vs. r-5’
6’
7’
8’
9’
10’
11’
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
[Im Au]ßentor fegst du den Boden. [Du versprengst reines] Wasser. [Vor GN]
stellst du ein [Trag]altärchen auf. Datteln (und) F[einmehl (sasqü) schüttest du hin].
Ein Libationsgefäß stellst du auf. [Du opferst ein Opf]er(schaf).
Schulterfleisch, Fettgewebe (und) Bratfleisch [bringst du dar].
[ ].[ ]•
[Du.st.(und) Schwe]fel ? auf ... [ ].
(abgebrochen)
Rs.
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
Bemerkungen:
Vs. 1’
4’
Die erhaltenen Spuren sind wohl [KA.INI]M.MA [ zu lesen.
Sollte im Anfang der Zeile eine Verbalform gestanden haben (3. Pers. Sg. G-Stamm, i-Klasse: iXaBBiTsu)?
46) VAT 14128 (Kopie: S. 215) Ritualbeschreibung mit Gebeten
Fundnummer: Ass. 16652 a; Fundort: Stadtgebiet; Archivzugehörigkeit: -
Beschreibung: Hellbraunes, beidseitig erhaltenes Bruchstück mit der linken unteren Ecke einer wohl einkolumnigen Tontafel;
49 x 27 x 20 mm. Auf beiden Seiten blieben Reste von 9 Zeilen erhalten.
Datierung: neuassyrisch
Ältere Kopie, Bearbeitung: -
Transliteration:
Vs. 1’
[ ]x[
2’
[K]A.INIM.M[A
3’
4’
5’
6’
[DÜ.D]Ü.BI Ü.[MES(?)
[EN] 1-sü ana UG[U Ü.MES(?)
[ta 7-n]a-ki-is x [
[ N]IG.NA K[I
7’
8’
9’
[ ] mim-ma s[um-su
[ ] ana NIG [
[ ]x[
(unterer Rand ?)
Rs. 1’
2’
3’
4’
5’
6’
7’
8’
9’
[a-na (?) NA]M.TAR D[UG4.GA(?)
[ ] x TU SU [
[U]R5.GIM DUG4G[A
a-na NAM.TAR D[UG4.GA(?)
ina se-rim 7 x [
IM ta-k[ar-ri-is(-ma)
[S]U NENNI 'A' [NENNI
x BE UM[BIN
x W [
(abgebrochen)
Übersetzung:
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
Bemerkungen:
Das Fragment ist erwähnt von E. Ebeling in RA 48, 7, V 3h. Es gehört wohl zu der Beschreibung eines apotropäi-
schen Rituals.
Vs. 3’
Das voranstehende Gebet sollte möglicherweise “über” (siehe Vs. 4’: ana muh[hi) mehrere, für ein Amulett oder ein
anderes Heilmittel verwendete Pflanzen (Ü.[MES) oder aber über (eine oder mehrere) namentlich genannte Pflan-
zen gesprochen werden (in diesem Fall wäre das auf [DÜ.D]Ü.BI folgende Ü als Pflanzendeterminativ u zu lesen).
Ritualbeschreibungen und Gebete I
Übersetzung:
Vs. r-5’
6’
7’
8’
9’
10’
11’
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
[Im Au]ßentor fegst du den Boden. [Du versprengst reines] Wasser. [Vor GN]
stellst du ein [Trag]altärchen auf. Datteln (und) F[einmehl (sasqü) schüttest du hin].
Ein Libationsgefäß stellst du auf. [Du opferst ein Opf]er(schaf).
Schulterfleisch, Fettgewebe (und) Bratfleisch [bringst du dar].
[ ].[ ]•
[Du.st.(und) Schwe]fel ? auf ... [ ].
(abgebrochen)
Rs.
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
Bemerkungen:
Vs. 1’
4’
Die erhaltenen Spuren sind wohl [KA.INI]M.MA [ zu lesen.
Sollte im Anfang der Zeile eine Verbalform gestanden haben (3. Pers. Sg. G-Stamm, i-Klasse: iXaBBiTsu)?
46) VAT 14128 (Kopie: S. 215) Ritualbeschreibung mit Gebeten
Fundnummer: Ass. 16652 a; Fundort: Stadtgebiet; Archivzugehörigkeit: -
Beschreibung: Hellbraunes, beidseitig erhaltenes Bruchstück mit der linken unteren Ecke einer wohl einkolumnigen Tontafel;
49 x 27 x 20 mm. Auf beiden Seiten blieben Reste von 9 Zeilen erhalten.
Datierung: neuassyrisch
Ältere Kopie, Bearbeitung: -
Transliteration:
Vs. 1’
[ ]x[
2’
[K]A.INIM.M[A
3’
4’
5’
6’
[DÜ.D]Ü.BI Ü.[MES(?)
[EN] 1-sü ana UG[U Ü.MES(?)
[ta 7-n]a-ki-is x [
[ N]IG.NA K[I
7’
8’
9’
[ ] mim-ma s[um-su
[ ] ana NIG [
[ ]x[
(unterer Rand ?)
Rs. 1’
2’
3’
4’
5’
6’
7’
8’
9’
[a-na (?) NA]M.TAR D[UG4.GA(?)
[ ] x TU SU [
[U]R5.GIM DUG4G[A
a-na NAM.TAR D[UG4.GA(?)
ina se-rim 7 x [
IM ta-k[ar-ri-is(-ma)
[S]U NENNI 'A' [NENNI
x BE UM[BIN
x W [
(abgebrochen)
Übersetzung:
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
Bemerkungen:
Das Fragment ist erwähnt von E. Ebeling in RA 48, 7, V 3h. Es gehört wohl zu der Beschreibung eines apotropäi-
schen Rituals.
Vs. 3’
Das voranstehende Gebet sollte möglicherweise “über” (siehe Vs. 4’: ana muh[hi) mehrere, für ein Amulett oder ein
anderes Heilmittel verwendete Pflanzen (Ü.[MES) oder aber über (eine oder mehrere) namentlich genannte Pflan-
zen gesprochen werden (in diesem Fall wäre das auf [DÜ.D]Ü.BI folgende Ü als Pflanzendeterminativ u zu lesen).