12
Richard Reitzenstein:
mit manohen Änderungen eintrug 1. Zu den Zeugen für diesen
Text gehört endlich noch Augustin (serm. 309 Migne), der nur
ihn las, aus ihm reichlich Proben und darunter gerade die Stellen
gibt, an welchen er von allen anderen Fassungen abweicht. Der
Raumersparnis halber beschränke ich mich darauf, in dem folgen-
den Abdruck die von ihm bezeugten Stellen (alle in Teil II) zu
sperren.
A.
Jüngere (vollständige) Fassung.
Imperatoribus Valeriano quartum et Gallieno tertium con-
sulibus tertio Kalendarum Septembrium Carthagine in secretario
Paternus proconsul Cypriano episcopo dixit: Sacratissimi imperatores
Valerianus et Gallienus litteras ad me dare dignati sunt, quibus prae-
5 ceperunt eos, qui non Romanam religionem colunt, debere Romanas
caeremonias recognoscere. exquisivi ergo de nomine tuo: quid mihi
respondes? Cyprianus episcopus dixit: Christianus sum et epi-
scopus; nullos alios deos novi, nisi unum et verum deum, qui fecit
caelum et terram, mare et omnia, quae in eis sunt. huic deo Christiani
10 deservimus, hunc deprecamur diebus ac noctibus pro nobis et pro
omnibus hominibus et pro incolumitate ipsorum imperatorum. Paternus
proconsul dixit: Et in hac voluntate perseveras? Cyprianus episcopus
1. imperatoribus — tertium] tusco et basso BD 1—2. imperatoribus —
Septembrium] tusco et basso consulibus FIK imperatoribus — secretario
fehlt GHL, dafür ////. KL. SEPT. tusco et basso consulibus L 1. imperante
C quarto C tertio C 2. septembris C septembriatumJ) cartagini in secretarium
D cartagini K in fehlt IF 3. cypriano] fehlt GH 4. ad me\ a me C dignati
sunt dare (dirigereC)II 2C quibus] qui C 5.nonfehltC romana (roma C) religione
CDGrH deberent C 5. 6. romana ceremonias GH eos (fehlt K) ceremonia FIK
romana ceremonia cognoscere L romana religione cognoscere D 6. recognosceret
F exquiro K exquiritilexquirit ibi de F ergo fehlt BCGHIL (richtig ?) 7. respondis
I respondeas L episcopus fehlt L ego Christianus sumBGH Christianus ego sum
D 8. et nullos I et nullum alium deum K et nullum et nulla alios F novi\ colo
FIK unum] vivum F deum fehlt L vielleicht richtig fecit\ condiditBDGH
9. et mare et F huic deo\ huic IK hunc F 10. huic deprec. D ac\ atque BC
10—11. ac — hominibus fehlt F pro nobis — hominibus fehlt IK hominibus
fehlt BDHGL 12. proconsul] consularis K non solum de episcopis et
in hac F et fehlt C episcopus iiber Zeile L.
1 Er sucht, besonders im Schluß sich selbst den Text verständlich zu
machen. Der Schluß von Hartel p. 112, 15 (proconsul) unten S. 15, 16 ist
verloren.
Richard Reitzenstein:
mit manohen Änderungen eintrug 1. Zu den Zeugen für diesen
Text gehört endlich noch Augustin (serm. 309 Migne), der nur
ihn las, aus ihm reichlich Proben und darunter gerade die Stellen
gibt, an welchen er von allen anderen Fassungen abweicht. Der
Raumersparnis halber beschränke ich mich darauf, in dem folgen-
den Abdruck die von ihm bezeugten Stellen (alle in Teil II) zu
sperren.
A.
Jüngere (vollständige) Fassung.
Imperatoribus Valeriano quartum et Gallieno tertium con-
sulibus tertio Kalendarum Septembrium Carthagine in secretario
Paternus proconsul Cypriano episcopo dixit: Sacratissimi imperatores
Valerianus et Gallienus litteras ad me dare dignati sunt, quibus prae-
5 ceperunt eos, qui non Romanam religionem colunt, debere Romanas
caeremonias recognoscere. exquisivi ergo de nomine tuo: quid mihi
respondes? Cyprianus episcopus dixit: Christianus sum et epi-
scopus; nullos alios deos novi, nisi unum et verum deum, qui fecit
caelum et terram, mare et omnia, quae in eis sunt. huic deo Christiani
10 deservimus, hunc deprecamur diebus ac noctibus pro nobis et pro
omnibus hominibus et pro incolumitate ipsorum imperatorum. Paternus
proconsul dixit: Et in hac voluntate perseveras? Cyprianus episcopus
1. imperatoribus — tertium] tusco et basso BD 1—2. imperatoribus —
Septembrium] tusco et basso consulibus FIK imperatoribus — secretario
fehlt GHL, dafür ////. KL. SEPT. tusco et basso consulibus L 1. imperante
C quarto C tertio C 2. septembris C septembriatumJ) cartagini in secretarium
D cartagini K in fehlt IF 3. cypriano] fehlt GH 4. ad me\ a me C dignati
sunt dare (dirigereC)II 2C quibus] qui C 5.nonfehltC romana (roma C) religione
CDGrH deberent C 5. 6. romana ceremonias GH eos (fehlt K) ceremonia FIK
romana ceremonia cognoscere L romana religione cognoscere D 6. recognosceret
F exquiro K exquiritilexquirit ibi de F ergo fehlt BCGHIL (richtig ?) 7. respondis
I respondeas L episcopus fehlt L ego Christianus sumBGH Christianus ego sum
D 8. et nullos I et nullum alium deum K et nullum et nulla alios F novi\ colo
FIK unum] vivum F deum fehlt L vielleicht richtig fecit\ condiditBDGH
9. et mare et F huic deo\ huic IK hunc F 10. huic deprec. D ac\ atque BC
10—11. ac — hominibus fehlt F pro nobis — hominibus fehlt IK hominibus
fehlt BDHGL 12. proconsul] consularis K non solum de episcopis et
in hac F et fehlt C episcopus iiber Zeile L.
1 Er sucht, besonders im Schluß sich selbst den Text verständlich zu
machen. Der Schluß von Hartel p. 112, 15 (proconsul) unten S. 15, 16 ist
verloren.