CHRISTIAN BARTHOLOMAE:
4
n gdp ö /tö/??,röc ö/dk pcz <7<ζ^7? da^ öpu^H "drauf kam der trügende
Geist zum Rind, und das Rind fiel gegen die Mittagseite zu auf
die rechte Seite'. Vgl. die folgende Steile. — Wegen Rrü-
gend' s. unten Beigabe A.
5 GrBd. 72. 14f.^! ^! ^ 3HHJ' ^
^ 9^-^ V kn ö g'nyo-
ö nem/üc rö/z Aö?/ ö/nk öpa^ **dann als er zu Gayomart
'kam, fiel gegen die Mittagsseite zu auf die rechte Seite'.
Aus dem Vergleich dieser Stelie mit ö nc/nröc rön, und der Stehe
io GrBd. 72. 9, wo im gleichen Sinn ö ne/nröc öM/c gebraucht ist, so-
wie den Stehen GrBd. 7d. 3, ^7. 10 (= Bd. 2d. 17, 24. 13), wo im
nämlichen Sinn auch Gt^-B* *! -* 9H-^!9 ί!*0 /?% i 72,emröc
steht, ergibt sich, daß öhxA, rö/z und nk wesentlich gleich-
bedeutend sind. Und vergleichen wir ferner GrBd. 72. 9 /nx dnV?
15 öpn6*U mit Zsp. 2. 7 ö/nk öp/M^ und GrBd. 72. 15 pa
Aö?/öMköpn^b so ergibt sichweiter, daß im gieichen Sinn: ^Seite'
auch diMd eigentlich 'Hand', gebraucht werden konnte, dies freilich
nur in Verbindung mit den Adjektiven 'recht' und link'. Die
hergebrachten Übersetzungen zu Bd. 72. 1 (Kap 7.1) h .. fiel auf die
sorechte (linke) Hand' sind danach zu verbessernh
hlit diesem mpB. 'Seite' verbindet sich — ungesucht, wie
mir scheint, — das msak. Aöhz ^Seite', für das ich auf LEUMANN
NordarSpr. 141 und PELLiOT A'ISL. 7<$. 106, 114 verweise. Wegen
des anlautenden A s. Beigabe G (S. 43) und LEUMANN a. a. 0. 46^,
25 REicHELT IdgJb. 7. 28 (bei 10). [Weitere iran. / gleicher Herkunft
stecken in msak. knmöhx Hiopf^ und icn/nm^cunn Aderzelint',
s. LEUMANN a. a. 0. 110, 116.] Eine A-lose Form des nämlichen
^ Zur handschriftlichen Lesung s. WZKM. 2P. 10, No. 1.
Richtig auch Zsp. 2. 7 (s. 8. 3), PahlRivDd. 7d. 7, <$d. 13f., GrBd. 72. 15 in
DH, usw. WEST liest das Wort aüfdMo; was soll man sich darunter vorstellen'?
SANJANA schreibt es ihm, wie zu erwarten (vgl. meine MiranStud. YI in
5 WZKM. 3Ö*), getreulich nach, z. B. zu DkS. 7öa. 8 = DkM. 7ö^. 16.
*) Aus dem Jahr 1915; noch nicht erschienen.
2 Nach der Parallelstelle GrBd. 72. 9f. von mir ergänzt.
s Hds. wie GrBd. 72. 10, s. No. 1. * S. No. 1.
^ Die Stelle GrBd. 7Ö7. 14, wo auch ÖLA zu stehen scheint, ist
mir noch nicht deutiich.
^ Aber die Bemerkung über ,,lat. und deutsch 'heute' gegeniiber
skt. 'heute'" ist mir ganz unverständlich geblieben.
? Durch das msak. Wort wird meine Lesung des mpB. Worts-^W^
(AirWb. 440) bestätigt.
4
n gdp ö /tö/??,röc ö/dk pcz <7<ζ^7? da^ öpu^H "drauf kam der trügende
Geist zum Rind, und das Rind fiel gegen die Mittagseite zu auf
die rechte Seite'. Vgl. die folgende Steile. — Wegen Rrü-
gend' s. unten Beigabe A.
5 GrBd. 72. 14f.^! ^! ^ 3HHJ' ^
^ 9^-^ V kn ö g'nyo-
ö nem/üc rö/z Aö?/ ö/nk öpa^ **dann als er zu Gayomart
'kam, fiel gegen die Mittagsseite zu auf die rechte Seite'.
Aus dem Vergleich dieser Stelie mit ö nc/nröc rön, und der Stehe
io GrBd. 72. 9, wo im gleichen Sinn ö ne/nröc öM/c gebraucht ist, so-
wie den Stehen GrBd. 7d. 3, ^7. 10 (= Bd. 2d. 17, 24. 13), wo im
nämlichen Sinn auch Gt^-B* *! -* 9H-^!9 ί!*0 /?% i 72,emröc
steht, ergibt sich, daß öhxA, rö/z und nk wesentlich gleich-
bedeutend sind. Und vergleichen wir ferner GrBd. 72. 9 /nx dnV?
15 öpn6*U mit Zsp. 2. 7 ö/nk öp/M^ und GrBd. 72. 15 pa
Aö?/öMköpn^b so ergibt sichweiter, daß im gieichen Sinn: ^Seite'
auch diMd eigentlich 'Hand', gebraucht werden konnte, dies freilich
nur in Verbindung mit den Adjektiven 'recht' und link'. Die
hergebrachten Übersetzungen zu Bd. 72. 1 (Kap 7.1) h .. fiel auf die
sorechte (linke) Hand' sind danach zu verbessernh
hlit diesem mpB. 'Seite' verbindet sich — ungesucht, wie
mir scheint, — das msak. Aöhz ^Seite', für das ich auf LEUMANN
NordarSpr. 141 und PELLiOT A'ISL. 7<$. 106, 114 verweise. Wegen
des anlautenden A s. Beigabe G (S. 43) und LEUMANN a. a. 0. 46^,
25 REicHELT IdgJb. 7. 28 (bei 10). [Weitere iran. / gleicher Herkunft
stecken in msak. knmöhx Hiopf^ und icn/nm^cunn Aderzelint',
s. LEUMANN a. a. 0. 110, 116.] Eine A-lose Form des nämlichen
^ Zur handschriftlichen Lesung s. WZKM. 2P. 10, No. 1.
Richtig auch Zsp. 2. 7 (s. 8. 3), PahlRivDd. 7d. 7, <$d. 13f., GrBd. 72. 15 in
DH, usw. WEST liest das Wort aüfdMo; was soll man sich darunter vorstellen'?
SANJANA schreibt es ihm, wie zu erwarten (vgl. meine MiranStud. YI in
5 WZKM. 3Ö*), getreulich nach, z. B. zu DkS. 7öa. 8 = DkM. 7ö^. 16.
*) Aus dem Jahr 1915; noch nicht erschienen.
2 Nach der Parallelstelle GrBd. 72. 9f. von mir ergänzt.
s Hds. wie GrBd. 72. 10, s. No. 1. * S. No. 1.
^ Die Stelle GrBd. 7Ö7. 14, wo auch ÖLA zu stehen scheint, ist
mir noch nicht deutiich.
^ Aber die Bemerkung über ,,lat. und deutsch 'heute' gegeniiber
skt. 'heute'" ist mir ganz unverständlich geblieben.
? Durch das msak. Wort wird meine Lesung des mpB. Worts-^W^
(AirWb. 440) bestätigt.