Beschreibung der dritten Kammer des Schatzhauses.
111
über das Serai sagt1: favoue Tabord que je Tay jamais eu le loisir
(Ten lire aucune, sein Bericht übertrifft in der Tat alle seine Vor-
gänger an Fülle der Mitteilungen und an Genauigkeit derselben,
noch heute ist er in vielem durch etwas besseres nicht ersetzt2.
Im achten Kapitel der Relation du Serail spricht Tavernier
vom Tresor du Grand Seigneur. Man erreicht ihn von der Chambre
oü se rase le Grand Seigneur durch eine Gallerie von 30 Schritt
Länge und 9 bis 10 Schritt Breite, die von zehn Pfeilern getragen,
und deren Boden von einem antiken Mosaik gebildet wird3. Zu
scheiden ist der Tresor public und der Tresor particulier oder
secret. Ersterer consiste en quatre Chambres remplies de richesses et
de raretez. Diese Bäume werden nun des genaueren beschrieben.
La troisieme Chambre est grande et ressemble plutost d une sale, die
einzelnen cofjres und ihr Inhalt werden genau geschildert, nach
einer Digression über den modus procedendi, wenn der Sultan ein
einzelnes Stück aus dem Schatze sehen will, geht es weiter4:
Nous sommes encore dans la troisieme Chambre du Tresor, qui
peut passer pour une assez grande sale, dont le milieu est occupe par
un echafaut de neuf ä dix pieds en quarre, la hauteur la longueur et
la largeur se trouvant egales. Cet echafaut est couvert et entoure di une
tapisserie Tor et de soye, et au dessus on y void en relief VEmpereur
Charles Quint assis sur un träne, tenant Tune main un monde, de
Vautre une epee, aoec tous les Grands de VEmpire autour de luy qui
luy font hommage. Au bas de la tapisserie on lit quelques vers en
caracteres Gotiques; Et le dessus de Vechafaut est plein de livres
Latins, Franqois, Italiens, Alemans, Anglois, et en Toutres Langues
de notre Europe. II y en a pour la navigation, et ils sont accom-
pagnez des deux Globes celeste et terrestre, et de quelques Cart.es
Geographiques dessignees sur velin; ce qui fait juger que tout cela
a este pris sur mer par quelque Corsaire Turc, et envoye en present au
Grand Seigneur. Alais la poussiere que Von Ta pas soin Täter cl
entierement gäte et la tapisserie et les livres, qui ne servent-lä que
de monu.ment de quelque victoire remportee sur les Chrestiens.
1 Dessein de l’auteur vor der Nouvelle Relation du Serail.
2 Hammer, Constantinopolis und der Bosporus, Bd. 1, S. 248.
3 Vgl. Gurlitt, in: Orientalisches Archiv, Bd. 2, 1911/12, Lpz., S. 62.
— Gurlitt: Die Baukunst Konstantinopels, Textbd. S. 46a.
4 ed. pr. S. 142f. = ed. 1679 S. 473f. — Am Rande steht in beiden
Ausgaben in der Höhe von: Nous sommes . . .: Riehe tapisserie oü VEmpereur
Charle-quint est represente en relief. — Vgl. Hammer a. a. O. S. 256.
111
über das Serai sagt1: favoue Tabord que je Tay jamais eu le loisir
(Ten lire aucune, sein Bericht übertrifft in der Tat alle seine Vor-
gänger an Fülle der Mitteilungen und an Genauigkeit derselben,
noch heute ist er in vielem durch etwas besseres nicht ersetzt2.
Im achten Kapitel der Relation du Serail spricht Tavernier
vom Tresor du Grand Seigneur. Man erreicht ihn von der Chambre
oü se rase le Grand Seigneur durch eine Gallerie von 30 Schritt
Länge und 9 bis 10 Schritt Breite, die von zehn Pfeilern getragen,
und deren Boden von einem antiken Mosaik gebildet wird3. Zu
scheiden ist der Tresor public und der Tresor particulier oder
secret. Ersterer consiste en quatre Chambres remplies de richesses et
de raretez. Diese Bäume werden nun des genaueren beschrieben.
La troisieme Chambre est grande et ressemble plutost d une sale, die
einzelnen cofjres und ihr Inhalt werden genau geschildert, nach
einer Digression über den modus procedendi, wenn der Sultan ein
einzelnes Stück aus dem Schatze sehen will, geht es weiter4:
Nous sommes encore dans la troisieme Chambre du Tresor, qui
peut passer pour une assez grande sale, dont le milieu est occupe par
un echafaut de neuf ä dix pieds en quarre, la hauteur la longueur et
la largeur se trouvant egales. Cet echafaut est couvert et entoure di une
tapisserie Tor et de soye, et au dessus on y void en relief VEmpereur
Charles Quint assis sur un träne, tenant Tune main un monde, de
Vautre une epee, aoec tous les Grands de VEmpire autour de luy qui
luy font hommage. Au bas de la tapisserie on lit quelques vers en
caracteres Gotiques; Et le dessus de Vechafaut est plein de livres
Latins, Franqois, Italiens, Alemans, Anglois, et en Toutres Langues
de notre Europe. II y en a pour la navigation, et ils sont accom-
pagnez des deux Globes celeste et terrestre, et de quelques Cart.es
Geographiques dessignees sur velin; ce qui fait juger que tout cela
a este pris sur mer par quelque Corsaire Turc, et envoye en present au
Grand Seigneur. Alais la poussiere que Von Ta pas soin Täter cl
entierement gäte et la tapisserie et les livres, qui ne servent-lä que
de monu.ment de quelque victoire remportee sur les Chrestiens.
1 Dessein de l’auteur vor der Nouvelle Relation du Serail.
2 Hammer, Constantinopolis und der Bosporus, Bd. 1, S. 248.
3 Vgl. Gurlitt, in: Orientalisches Archiv, Bd. 2, 1911/12, Lpz., S. 62.
— Gurlitt: Die Baukunst Konstantinopels, Textbd. S. 46a.
4 ed. pr. S. 142f. = ed. 1679 S. 473f. — Am Rande steht in beiden
Ausgaben in der Höhe von: Nous sommes . . .: Riehe tapisserie oü VEmpereur
Charle-quint est represente en relief. — Vgl. Hammer a. a. O. S. 256.