80, 4-13] Bruchstücke eines altlateinischen Psalters aus St. Gallen.
97
4canite in initio mensis tubae, in
die insignis solempnitatis uestrae.
5Quia praeceptum in israhel est, et iudi-
cium deo iacob: Testimonium in
ioseph posuit eum, dum exiret de ter-
ra aegypti; Linguam quam non noue-
rat audiuit. Deuertit ab one-
ribus dorsum eius, manus eius in co-
tino seruierunt; 8In tribula-
tione inuocasti me et liberaui te,
exaudiui te in abscondito tempes-
tatis·' probaui te ad aquas contradic-
tionis. 9Audi populus meus et lo-
quar israhel et testificabor tibi, Israhel
si me audieris 10 *non erit in te deus re-
cens, neque adorabis deum alienum.
nEgo enim sum dominus deus tuus qui eduxi te de
terra aegypti, Dilata os tuum et ego adim-
plebo illudj 12et non audiuit po-
pulus meus uocem meam, et israhel non
intendit mihi; 13Et dimisi eos se-
cundum desideria cordis eorum,
6 Hg: Unguam quam non nouerat audiuit; Deuertit j| 7 Hg: dorsum eius!
manus || 8 Hg: contradictionis; DP [| 9 Hg: contestabor te i israhel; in Hr ist
offenbar zuerst geschrieben gewesen. 11 Hg: aegypti! dilata.
GN · COT · OC · TTPOCOATOC · OYAG · TfPOCKYNHCGIC ■ OÜ) · ΑΛΛΟΤΡΚϋ ·
uGR0 ■ ΓΑΡ · Gl Mi · KC · OC-COY · 0 · ΑΝΑΓΑΓ(ϋΝ CG -GK · PHC -ΑΙΓΥΠΤΟΥ ·
ΠλΑΤΥΝΟΝ · TO · CTOMA · COY · KAI · ΠΛΗΡωΟΐ) ■ ΑΥΤΟ · · 12KAI · OYK
HKOYCGN ■ O-AAOC · MOY ■ THC · ΦωΝΗΟ · ΜΟΥ · KAI · ΙΗΛ · OYHPOCGCXGN
MOI · · 13KAI · GEATTGCTGIAA · AYTOYC · ΚΑΤΑ · TA · GTTITHAGYMATA · T(ON
ΚΑΡΔΚ0Ν · AYT(»)N · ·
9 ακουσον λαός μου ] + καί λαλήσαι σοι Ισραήλ Ισραήλ ] j ακόυσες
10 εν σοί 11 κύριος ό θεός.
Sitzungsberichte der Heideib. Akademie, phil.-hist. Kl. 1928/29. 2. Abh. 7
64 V
97
4canite in initio mensis tubae, in
die insignis solempnitatis uestrae.
5Quia praeceptum in israhel est, et iudi-
cium deo iacob: Testimonium in
ioseph posuit eum, dum exiret de ter-
ra aegypti; Linguam quam non noue-
rat audiuit. Deuertit ab one-
ribus dorsum eius, manus eius in co-
tino seruierunt; 8In tribula-
tione inuocasti me et liberaui te,
exaudiui te in abscondito tempes-
tatis·' probaui te ad aquas contradic-
tionis. 9Audi populus meus et lo-
quar israhel et testificabor tibi, Israhel
si me audieris 10 *non erit in te deus re-
cens, neque adorabis deum alienum.
nEgo enim sum dominus deus tuus qui eduxi te de
terra aegypti, Dilata os tuum et ego adim-
plebo illudj 12et non audiuit po-
pulus meus uocem meam, et israhel non
intendit mihi; 13Et dimisi eos se-
cundum desideria cordis eorum,
6 Hg: Unguam quam non nouerat audiuit; Deuertit j| 7 Hg: dorsum eius!
manus || 8 Hg: contradictionis; DP [| 9 Hg: contestabor te i israhel; in Hr ist
offenbar zuerst geschrieben gewesen. 11 Hg: aegypti! dilata.
GN · COT · OC · TTPOCOATOC · OYAG · TfPOCKYNHCGIC ■ OÜ) · ΑΛΛΟΤΡΚϋ ·
uGR0 ■ ΓΑΡ · Gl Mi · KC · OC-COY · 0 · ΑΝΑΓΑΓ(ϋΝ CG -GK · PHC -ΑΙΓΥΠΤΟΥ ·
ΠλΑΤΥΝΟΝ · TO · CTOMA · COY · KAI · ΠΛΗΡωΟΐ) ■ ΑΥΤΟ · · 12KAI · OYK
HKOYCGN ■ O-AAOC · MOY ■ THC · ΦωΝΗΟ · ΜΟΥ · KAI · ΙΗΛ · OYHPOCGCXGN
MOI · · 13KAI · GEATTGCTGIAA · AYTOYC · ΚΑΤΑ · TA · GTTITHAGYMATA · T(ON
ΚΑΡΔΚ0Ν · AYT(»)N · ·
9 ακουσον λαός μου ] + καί λαλήσαι σοι Ισραήλ Ισραήλ ] j ακόυσες
10 εν σοί 11 κύριος ό θεός.
Sitzungsberichte der Heideib. Akademie, phil.-hist. Kl. 1928/29. 2. Abh. 7
64 V