80
Aristophanes
Konsolationsmotivs (,ηοη tibi hoc soll, nach der Formulierung von Cic. Tusc.
3,79), das am ausgeprägtesten in der euripideischen Tragödie vertreten ist:
etwa in Eur. Ale. 417-8 (ού γάρ τι πρώτος ούδέ λοίσθιος βροτών / γυναικός
έσθλής ήμπλακες), Med. 1017 (οϋτοι μόνη σύ σών άπεζύγης τέκνων), Hipp.
834-5 (ού σοι τάδ’, ώναξ, ήλθε δή μόνω κακά, / πολλών μετ’ άλλων δ’ ώλεσας
κεδνόν λέχος), fr. 418 Kn. (γίγνωσκε τάνθρώπεια μηδ’ ύπερμέτρως / άλγει·
κακοΐς γάρ ού σύ πρόσκεισαι μόνη), fr. 454 Kn. (τεθνάσι παϊδες ούκ έμοί μόνη
βροτών / ούδ’ άνδρός έστερήμεθ’, άλλα μυρίαι / τον αύτόν έξήντλησαν ώς
εγώ βίον).
Ob dies für eine mehr oder weniger explizit paratragische Nuancierung
ausreicht, bleibe dahingestellt. Die Form έθανον jedenfalls ist die tragisch
gefärbte Variante für άπέθανον (vgl. Ar. Ach. 893, Thesm. 865; weitere Stellen
in Orth 2013, zu Amips. fr. 22,1; vgl. hier unten, zu fr. 720). άωρος im Sinne
von άωροθάνατος findet sich desgleichen in Apollod. Car. vel Gel. fr. 4,1
[Diamartanön] (οτε μειράκιον ήν, τούς άώρους ήλέουν); zum speziell in po-
etischen Grabinschriften bezeugten Motiv der mors immatura vgl. Bagordo
2016, zu Ar. fr. 668, mit weiterer Lit.
fr. 704 K.-A. (46 Dem.)
έκ τών άναβασμών άπίασιν
άπιάσιν codd.: corr. Demiaüczuk
von den Leiterstufen gehen sie weg
Phot, (b, z) α 1401
άναβασμοί· διά τοϋ σ λεκτέον καί ού διά τού θ. αμαθών γάρ τό ούτως λέγειν, δέον
άναβασμοί καί βασμοί· τά γάρ διά τοϋ θ ονόματα Ίάδος μάλλον· μηνιθμός, κηληθμός.
καί άλλος ούδείς άν εύρεθείη ποιητής ή ρήτωρ ή ιστοριογράφος, ρητέον ούν μόνως
διά τοϋ σ, ώς Αριστοφάνης--
anabasmoi (,Treppe“): mit -s- muß es gesprochen werden und nicht mit -th-: so zu
sprechen ist typisch für Ignoranten, denn man muß anabasmoi und basmoi sagen:
die Wörter mit -th- gehören vielmehr zum Ionischen: menithmos, kelethmos. Und
niemand anders ließe sich finden, weder ein Dichter noch ein Redner noch ein
Geschichtsschreiber (d. h. der das sagt). Es muß also allein mit -s- gesagt werden, wie
Aristophanes:-
Aristophanes
Konsolationsmotivs (,ηοη tibi hoc soll, nach der Formulierung von Cic. Tusc.
3,79), das am ausgeprägtesten in der euripideischen Tragödie vertreten ist:
etwa in Eur. Ale. 417-8 (ού γάρ τι πρώτος ούδέ λοίσθιος βροτών / γυναικός
έσθλής ήμπλακες), Med. 1017 (οϋτοι μόνη σύ σών άπεζύγης τέκνων), Hipp.
834-5 (ού σοι τάδ’, ώναξ, ήλθε δή μόνω κακά, / πολλών μετ’ άλλων δ’ ώλεσας
κεδνόν λέχος), fr. 418 Kn. (γίγνωσκε τάνθρώπεια μηδ’ ύπερμέτρως / άλγει·
κακοΐς γάρ ού σύ πρόσκεισαι μόνη), fr. 454 Kn. (τεθνάσι παϊδες ούκ έμοί μόνη
βροτών / ούδ’ άνδρός έστερήμεθ’, άλλα μυρίαι / τον αύτόν έξήντλησαν ώς
εγώ βίον).
Ob dies für eine mehr oder weniger explizit paratragische Nuancierung
ausreicht, bleibe dahingestellt. Die Form έθανον jedenfalls ist die tragisch
gefärbte Variante für άπέθανον (vgl. Ar. Ach. 893, Thesm. 865; weitere Stellen
in Orth 2013, zu Amips. fr. 22,1; vgl. hier unten, zu fr. 720). άωρος im Sinne
von άωροθάνατος findet sich desgleichen in Apollod. Car. vel Gel. fr. 4,1
[Diamartanön] (οτε μειράκιον ήν, τούς άώρους ήλέουν); zum speziell in po-
etischen Grabinschriften bezeugten Motiv der mors immatura vgl. Bagordo
2016, zu Ar. fr. 668, mit weiterer Lit.
fr. 704 K.-A. (46 Dem.)
έκ τών άναβασμών άπίασιν
άπιάσιν codd.: corr. Demiaüczuk
von den Leiterstufen gehen sie weg
Phot, (b, z) α 1401
άναβασμοί· διά τοϋ σ λεκτέον καί ού διά τού θ. αμαθών γάρ τό ούτως λέγειν, δέον
άναβασμοί καί βασμοί· τά γάρ διά τοϋ θ ονόματα Ίάδος μάλλον· μηνιθμός, κηληθμός.
καί άλλος ούδείς άν εύρεθείη ποιητής ή ρήτωρ ή ιστοριογράφος, ρητέον ούν μόνως
διά τοϋ σ, ώς Αριστοφάνης--
anabasmoi (,Treppe“): mit -s- muß es gesprochen werden und nicht mit -th-: so zu
sprechen ist typisch für Ignoranten, denn man muß anabasmoi und basmoi sagen:
die Wörter mit -th- gehören vielmehr zum Ionischen: menithmos, kelethmos. Und
niemand anders ließe sich finden, weder ein Dichter noch ein Redner noch ein
Geschichtsschreiber (d. h. der das sagt). Es muß also allein mit -s- gesagt werden, wie
Aristophanes:-