Metadaten

Bagordo, Andreas; Aristophanes; Verlag Antike [Contr.]
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 10,10): Aristophanes fr. 675-820: Übersetzung und Kommentar — Heidelberg: Verlag Antike, 2017

DOI Page / Citation link: 
https://doi.org/10.11588/diglit.53732#0252
License: Free access  - all rights reserved
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
248

Aristophanes

fr. 807 K.-A. (766 K.)
Phryn. Praep. soph. p. 63,13
5 i ε τ η σ ι ω ς (διετήσιος Schwabe, διετησίοις Tosi)· αντί τοϋ δι’ έτους (διέτως cod.,
corr. Bekker), οίον (?) καθ’ έκαστον έτος. Θουκυδίδης καί Αριστοφάνης
dietesiös (,[ganζ ] j ähr ig‘, Adv.): statt ,das ganze Jahr durch“, bzw. (?) jedes Jahr“.
Thukydides (Thuc. II 38,1) und Aristophanes

Metrum Ungewiß (<^>—<^—).
Zitatkontext Die attizistische Glosse hat ein lexikographisches Pendant in
Poll. I 57 (εορτή δέ ετήσιος ή κατ’ έτος άγομένη, διετήσιος δέ ή διά παντός
τοϋ έτους, ήν'Όμηρος [Hom. η 118] αν ε’ίποι έπετήσιον) sowie inHsch. δ 1695
(διετήσιος- δι’ όλου τού έτους) und schol. Thuc. II 38,1 (διετησίοις] οίον δι’
όλου τοϋ έτους Ο[ δι’ δλου τού έτους θύουσιν οί Αθηναίοι καθ’ έκάστην πλήν
μιας ήμέρας ABFGc2); hinsichtlich der zweiten von Phrynichos vorgeschlage-
nen Bedeutung (οίον καθ’ έκαστον έτος) wurden ernstzunehmende Zweifel
geäußert (Kassel-Austin z. St.: „aut corruptum est οίον (an ού ut. p. 30,6; 68,19
sim.?) aut ineptit Phrynichus. recte schol. ad Thuc. 1.1. [schol. Thuc. II 38,1]
δι’ δλου τού έτους (= comm. in Thuc. Pap. Ox. 853 [saec. IIP], vol. VI p. 131)“).
Textgestalt Die Emendationen in διετήσιος (Schwabe 1881, 133-4) bzw.
διετησίοις (Tosi 1973/74, 254) sind nicht nötig.
Interpretation Es ist dies der einzige lit. Beleg des Adv. zum Adj. διετήσιος
,das ganze Jahr dauernd“ (von διά + έτος; gebildet nach den Adj. auf-τήσιος,
wie z.B. φιλοτήσιος; zur vermeintlichen Bedeutung von jährlich“, die der
Zitatträger mit οίον einleitet, vgl. hier oben, Zitatkontext), das in klass. Zeit
wiederum ausschließlich in Thuc. II 38,1 (άγώσι μέν γε καί θυσίαις διετησίοις
νομίζοντες, ίδίαις δέ κατασκευαΐς εύπρεπέσιν, ών καθ’ ήμέραν ή τέρψις τό
λυπηρόν εκπλήσσει) vorkommt; spätere Belege sind Luc. De merc. cond. 19
(έν έορταϊς διετησίοις), Dion. Hal. I 15,1. 32,5. II 63,3. V 68,4 (immer von
θυσίαι gesagt), Dionys. Bosp. nav. 21 (Θήρας διετησίους), Ael. Nat. anim. III
10 (λασαρά διετησίους φύσει), XIII15 (τροφής διετησίου), Epist. rüst. 20 (καί
τά μέν έστι των καρπών διετήσια); das direktere Derivat von έτος und mit
der gleichen Suffigierung gebildete ετήσιος findet sich in der Komödie nur
in Cratin. fr. 25 [Deliades] (ετήσιοι γάρ πρόσιτ’ άεί προς τήν τέχνην), dessen
Sinn nicht ganz eindeutig ist: beim Zitatträger als πρόσκαιρος .okkasionell“,
.temporär“ glossiert, wird es hier mit Recht im übertragenen Sinn von wech-
selhaft, launenhaft gedeutet (vgl. Bianchi 2016, z. St.), ist sonst aber gleichwer-
tig mit διετήσιος, allerdings nur im Sinne von ein ganzes fahr dauernd (vgl.
z.B. Eur. Ale. 336 πένθος ούκ ετήσιον), nicht in dem von jährlich (vgl. z.B.
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften