Metadaten

Miccolis, Elisabetta R.; Archippus
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 12): Archippos: Einleitung, Übersetzung, Kommentar — Heidelberg: Verlag Antike, 2017

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.53728#0048
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
44

Archippos

der Gegenüberstellung zwischen einem langen (μακράν) und einem kurzen
(βραχύς) Maul), 593b3-4 έχει τό ρύγχος πλατύ καί μακράν (über den breiten
und langen Schnabel des Löfflers); Alexander von Myndos fr. 1,20 Wellmann
τό δέ ρύγχος μακράν τε καί στενόν έχει (in Bezug auf einen Wasservogel).

fr. 2 K.-A. (2 K.)
τις έκέρασε σφών, ώ κακόδαιμον, ίσον ’ίσω;
σφών codd.: σφών Kock
Wer von ihnen, Unglücklicher, mischte ihn eins zu eins?
Athen. 10,426b
αίτούντων ούν τών μέν πλέον οίνου, των δέ ίσον ϊσω φασκόντων κίρνασθαι, καί
είπόντος τίνος Άρχιππον είρηκέναι έν δευτέρω Άμφιτρύωνι- τίς ϊσω; καί Κρατϊνος
έν Πυτίνη ... (fr. 196).
Einige forderten nun mehr Wein, aber andere sagten, ihn (im Verhältnis) eins zu eins
zu mischen und jemand behauptete, dass Archippos im zweiten Amphitryön «Wer
-eins?» gesagt hat und Kratinos in der Pytine ... (fr. 196).
Metrum iambischer Trimeter
Diskussionen Schweighaeuser Animadv. N (1804), 379; Osann 1834, 330-1;
Meineke FCG II.2 (1840), 715; Bothe 1855, 269; lacobi ap. Meineke FCG V.l
(1857), cxi; Kock CAFI (1880), 679; Reinhardt 1974, 96 Anm. 6; Stärk 1982, 301;
PCG 11 (1991), 539; Pace 1998, 91 und 105; Storey FOCI (2011), 103 Anm. 1.
Zitatkontext Archippos’ Fragment und Kratinos’ fr. 196 werden als litera-
rische Parallelen zu der Aufforderung, Wein mit Wasser im Verhältnis von
eins zu eins zu mischen, angeführt, die einige Tischgenossen von Athenaios’
Deipnosophisten vorbringen. Im Anschluss beginnt eine Diskussion mit zahl-
reichen Nachweisstellen für verschiedene Mischverhältnisse von Wein und
Wasser (περί τών κράσεων; s. Orth 2013, 201 zum Zitatkontext von Amips.
fr. 4).
Textgestalt Anstelle des überlieferten σφών „von ihnen“ (Genitiv Plural des
Personalpronomens der 3. Person) setzt Kock (CAF I, 679) σφών „(von) euch
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften