Πόλεις (fr. 246)
295
1 καλή πόλις Cf. fr. 316.1 ώ καλλίστη πάλι πασών (addressed to
Athens) with n.; Ar. Pax 171 ή πόλις ή Χίων (“the city of the Chians”) with
Olson 1998 ad loc. and on 250-1 (on the use of πόλις in the poetic sense “in-
habited place”, as perhaps here).
2 γάρ See on Text.
ναός μακράς Literally “long ships”, and thus “war-ships” and in this
period specifically “triremes” (e. g. Ar. Eq. 1351, 1366; Av. 379; Hdt. 6.46.2; Th.
8.34.1), as opposed to merchant ships (fr. 99.7 with n.), which were broad-
er across the beam and of a deeper draft and thus much slower, and which
are referred to as “round ships” (e.g. Th. 2.97.1; X. HG 5.1.21; cf. Ar. fr. 892
στρογγυλοναύτας, “merchant seamen”). For triremes and fighting ships gen-
erally, see Morrison, Coates and Rankov 2000. 127-90.
άνδρας i. e. “rowers to man them”.
3 τ(ά) άλλα is adverbial, as at e.g. Ar. Eq. 943; Pax 430, 934; Antiph.
fr. 145.1.
πειθαρχέω and its cognates are 5th-century vocabulary (first attested at
A. Pers. 374 πειθαρχώ φρενί) and are widely distributed in poetry (e. g. Cratin.
fr. 143.2; S. Ant. 676 πειθαρχία; E. IA 1120; Ar. Ec. 762) and prose (e.g. Hdt.
5.91.1; Antipho Soph. 87 B 72 D.-K. απειθαρχία; X. Mem. 3.5.21).
καλώς functions as little more than an intensifier, as in καλώς ξανθίζετε
(“Get them nice and brown!”) at Ar. Ach. 1047; δήλη ’στίν καλώς (“It’s abso-
lutely clear”) at Ar. Lys. 919; and τον καλώς εύδαίμονα (“the man who’s really
blessed”) at Theopomp. Com. fr. 35.2 and Cratin. Jun. fr. 4.1. Cf. the use of
κακώς with a verb of negative sense at e. g. Ar. Ach. 1152-3 κακώς έξολέσειεν
ό Ζεύς (“might Zeus utterly destroy them!”); Epicr. fr. 3.8 πεινώντες κακώς
(“starving to death”).
άπληκτος Literally “unstruck” (sc. because it does not need to be) with
a whip or goad to make it move more rapidly; cf. Pl. Phdr. 253d-e, where the
good horse to the right is άπληκτος, κελεύσματι μόνον καί λόγω ήνιοχεϊται
(“in no need of being struck, but simply obeys [the charioteer’s] order and rea-
son”), whereas the bad horse to the left μάστιγι μετά κέντρων μόγις ύπείκων
(“barely yields to the whip combined with goads”); Pi. O. 1.20-1 παρ’ Άλφεώ
σύτο δέμας / άκέντητον έν δρόμοισι παρέχων (“he sped beside the Alpheios,
giving his limbs ungoaded in the race”; of Hieron’s horse Pherenikos taking
the prize in the single-horse chariot race at Olympia) (both cited by Raspe);
Asclep. AP 5.203.5 = HE 836 ήν γάρ ακέντητος τελεοδρόμος (“for she ac-
complished the course with no goading”; of the courtesan Lysidike “riding”
her clients, although there the reference is to a spur (v. 2) and thus not to
chariot-driving). For whips and whipping, cf. frr. 83 with n.; 467 with n. For
the use of the κέντρον « κεντέω, “sting, goad”, like κοντίλον in fr. 364; referred
295
1 καλή πόλις Cf. fr. 316.1 ώ καλλίστη πάλι πασών (addressed to
Athens) with n.; Ar. Pax 171 ή πόλις ή Χίων (“the city of the Chians”) with
Olson 1998 ad loc. and on 250-1 (on the use of πόλις in the poetic sense “in-
habited place”, as perhaps here).
2 γάρ See on Text.
ναός μακράς Literally “long ships”, and thus “war-ships” and in this
period specifically “triremes” (e. g. Ar. Eq. 1351, 1366; Av. 379; Hdt. 6.46.2; Th.
8.34.1), as opposed to merchant ships (fr. 99.7 with n.), which were broad-
er across the beam and of a deeper draft and thus much slower, and which
are referred to as “round ships” (e.g. Th. 2.97.1; X. HG 5.1.21; cf. Ar. fr. 892
στρογγυλοναύτας, “merchant seamen”). For triremes and fighting ships gen-
erally, see Morrison, Coates and Rankov 2000. 127-90.
άνδρας i. e. “rowers to man them”.
3 τ(ά) άλλα is adverbial, as at e.g. Ar. Eq. 943; Pax 430, 934; Antiph.
fr. 145.1.
πειθαρχέω and its cognates are 5th-century vocabulary (first attested at
A. Pers. 374 πειθαρχώ φρενί) and are widely distributed in poetry (e. g. Cratin.
fr. 143.2; S. Ant. 676 πειθαρχία; E. IA 1120; Ar. Ec. 762) and prose (e.g. Hdt.
5.91.1; Antipho Soph. 87 B 72 D.-K. απειθαρχία; X. Mem. 3.5.21).
καλώς functions as little more than an intensifier, as in καλώς ξανθίζετε
(“Get them nice and brown!”) at Ar. Ach. 1047; δήλη ’στίν καλώς (“It’s abso-
lutely clear”) at Ar. Lys. 919; and τον καλώς εύδαίμονα (“the man who’s really
blessed”) at Theopomp. Com. fr. 35.2 and Cratin. Jun. fr. 4.1. Cf. the use of
κακώς with a verb of negative sense at e. g. Ar. Ach. 1152-3 κακώς έξολέσειεν
ό Ζεύς (“might Zeus utterly destroy them!”); Epicr. fr. 3.8 πεινώντες κακώς
(“starving to death”).
άπληκτος Literally “unstruck” (sc. because it does not need to be) with
a whip or goad to make it move more rapidly; cf. Pl. Phdr. 253d-e, where the
good horse to the right is άπληκτος, κελεύσματι μόνον καί λόγω ήνιοχεϊται
(“in no need of being struck, but simply obeys [the charioteer’s] order and rea-
son”), whereas the bad horse to the left μάστιγι μετά κέντρων μόγις ύπείκων
(“barely yields to the whip combined with goads”); Pi. O. 1.20-1 παρ’ Άλφεώ
σύτο δέμας / άκέντητον έν δρόμοισι παρέχων (“he sped beside the Alpheios,
giving his limbs ungoaded in the race”; of Hieron’s horse Pherenikos taking
the prize in the single-horse chariot race at Olympia) (both cited by Raspe);
Asclep. AP 5.203.5 = HE 836 ήν γάρ ακέντητος τελεοδρόμος (“for she ac-
complished the course with no goading”; of the courtesan Lysidike “riding”
her clients, although there the reference is to a spur (v. 2) and thus not to
chariot-driving). For whips and whipping, cf. frr. 83 with n.; 467 with n. For
the use of the κέντρον « κεντέω, “sting, goad”, like κοντίλον in fr. 364; referred