Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Πόλεις (fr. 257)

311

363a (expensive amorgina contrasted with Sicilian linen garments); Clearch.
fr. 19 Wehrli ap. Ath. 6.255e (a purple blanket with an amorginos wrapper in
a context of extraordinary luxury); Moer. a 90 άμόργινον Αττικοί- λεπτόν
ύφασμα "Ελληνες (“Attic-speakers [use] amorginon·, Greeks generally [use] ‘a
light bit of weaving’”). Amorgina tunics also appear frequently in lists of wom-
en’s dedications in sanctuaries (e.g. at Brauron in /Gil 1514.10, 22; 1516.39).
At Ar. Lys. 739-9, the noun appears in the form άμοργίς, hence presumably
Poll. 7.74 ό δέ άμόργινος χιτών καί άμοργίς εκαλείτο (“The amorginos tunic
was also called an amorgis”).149
The meaning of the adjective (cognate with άμέργω, “pull, pluck, squeeze”?)
is obscure. Paus.Gr. a 92 glosses it όμοιος βύσσω (“similar to linen”; cf. a 93
άμοργίς- κυρίως ή λινοκαλάμη, “amorgis: properly flax-stalk”; Harp. p. 26.13 =
A 94 Keaney άμοργός- έστι παραπλήσιόν τι βύσσω, “amorgos: it’s something
like linen”); Hdn. Grammatici Graeci III.l p. 184.14 seems to regard it as a
color term (τό δ’ άμόργινος χιτών χρώματος ’ίδιον, “but the amorginos chiton
has a particular hue”); and some modern scholars have understood it to be a
specific local variety of flax from the island of Amorgos (e. g. Raspe; Rogers
1911 on Ar. Lys. 150). See in general Richter 1929, who takes the reference to
be to silk; Cleland 2005. 93-4, 107.

fr. 257 K.-A. (16 Dem., 394 K.)
Phot, a 1437
άναγχίππους- τούς αναγκαστικούς ιππέας. Εύπολις Πόλεσι. καί άναγχιππεΐν
τό μετ’ ανάγκης ίππεύειν
ananchippous: cavalrymen who serve under duress. Eupolis in Poleis. And anan-
chippein is to do cavalry service under duress
Suda a 1844
άναγχιππεΐν- άντί τού μετά ανάγκης ίππεύειν. Εύπολις
ananchippei η: in place of “to do cavalry service under duress.” Eupolis
Citation context The entry in the Suda appears to be an abbreviated version
of the one in Photius, suggesting that both go back to the common source gen-
erally referred to as Σ” and that only άναγχίππους is to be assigned to Eupolis.

149 Cratin. fr. 103 (preserved at Hsch. β 1273) may also contain the word in this form
(thus Meineke for the paradosis άμοργόν), but is too obscure to be of much use.
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften