Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
392

Eupolis

ginning of the lemma, while another paragraphos between 55 and 56, together
with an extra letter space between -σκον; and άντι in 55, mark the beginning
of the commentary. A third paragraphos below 56 marks the beginning of the
next lemma at the end of the line (now lost).
Cf. Ar. Ra. 201 οϋκουν προβάλει τώ χεΐρε κάκτενεΐς; (“Put your hands in
front of you and extend them!”; Charon orders Dionysus to begin rowing).
When the object of έκτείνω is a limb, it means “extend” (e. g. Ar. Ra. 201 (quoted
above); X. Cyn. 5.10; Hp. Epid. V23 = 5.222.13 Littre) and thus “stretch” (X. An.
5.8.15). Wilson 1974. 251 compares Ar. Ra. 202-3 άντιβάς / έλάς προθύμως
(“Put your feet against (the stretchers) and row vigorously!”; Dionysus gets
further orders from Charon). But here the point might just as well be that the
addressee is to stand up and take a break from whatever activity he has been
engaging in.
[οΰκ] εκτενείς; = imperative; cf. frr. 268n; 273.1-2 n.
ούν marks the order as a consequence of some preceding observation or
remark.
σ[κελί]σκον Attested elsewhere only at Ar. Ec. 1167. For the diminutive
ending (here mocking?), which is typical of comedy and presumably drawn
from colloquial language, cf. fr. 458 n.
From POxy. 2740 add. fr. 1 (= *fr. 3 K.-A.)
Despite the impression created by the continuous numbering in Kassel-Austin,
the relationship between the material commented on in POxy. 2740 *fr. 3 K.-A.
and the other portions of the papyrus is obscure.
fr. 268p = 268.90-1 K.-A.
90 πέπληκτ[
τάπαρίστ[ερ
1 vel πέπληκτ[αι] vel [έ]πέπληκτ[ο] 2 vel τάπαρίστ[ερα] vel τάπαρίστ[ερον]
90 he/she/it has/had been struck
the objects on the left

Meter Consistent with iambic trimeter.
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften