Metadaten

Olson, S. Douglas; Eupolis
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 8,3): Eupolis frr. 326-497: translation and commentary — Heidelberg: Verl. Antike, 2014

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.47763#0197
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
196

Eupolis

the accent on the final syllable when it refers to what is complete and precise,
but the accent earlier when it indicates opposition”).
Other fragments or versions of related material in the ancient lexicograph-
ical and scholastic tradition include:
- Antiatt. p. 79.30 άπαρτί· άντί τού άρτι, άπό νυν. Πλάτων Σοφισταΐς
(fr. 155)
- Erot. α 12 άπαρτί· αντί τού άπηρτισμένως και παντελείως καί όλοκλήρως
- loann.Alex. ρ. 37.10 Dindorf τό δέ άπαρτί παρ’ Αθηναίοις όξύνεται
- Gal. XV.593.3-4 τό άπαρτί καί παρά τοκ Αττικοΐς συγγραφεϋσιν επί τού
άπηρτισμένως ε’ίρηται καί παρ’ αύτω τω Ίπποκράτει
- Hsch. α 5815 άπαρτί· άπηρτισμένως άκριβώς. Αισχύλος Αθάμαντι (fr. 4)
(traced by Latte to Diogenianus)
- Suda a 2928 άπαρτί· έπίρρημά έστιν, ώς άμογητί, παρά τό άπηρτισμένον
καί πλήρες. Ηρόδοτος· (2.158.4). καί Φερεκράτης έν Κραπατάλλοις· (fr.
98.1-2). καί Αριστοφάνης Πλούτω· (387-8)
^RVMEOBarb ^gg (χπαρτ[. όξυτόνως, άντί τού άπηρτισμένως. έπίρρημά
δέ έστιν, ώς άμογητί, παρά τό άπηρτισμένον καί πλήρες, κέχρηται δέ
αύτω Ηρόδοτος λέγων· (2.158.4). καί Φερεκράτης έν· (fr. 98.1-2)
Interpretation The ancient scholarship quoted above distinguishes between
what it takes to be three senses of the adverb άπαρτί: (1) “precisely, exactly”
(as in Herodotus); (2) “by contrast” (as allegedly in most of the comic examples
cited by Synag. B a 1637); and (3) “hereafter, henceforth” (as in Pl. Com. fr. 155,
where the manuscript in fact reads άπάρτι). For the heated ancient discussion
of the proper use and meaning of άπαρτί and άρτι, see in general Lobeck 1820.
18-21, esp. 20-1.
How Aeschylus (the earliest attestion; no context) and Eupolis used
άπαρτί is unclear, although the sources that preserve the references seem to
assert that it was in sense (1). Of the other 5th-century Athenian attestations
of the word, “by contrast” seems to be required at Pherecr. fr. 98.2 and is better
at Pl. Com. fr. 59; “hereafter, henceforth” makes better sense at Pherecr. fr.
77.1; and either would do at Telecl. fr. 39.2 and Ar. Pl. 388. Perhaps one ought
simply to write άπ’ άρτι where sense (3) is wanted.

fr. 430 K.-A.

Phot, a 2283
άπάτ ω ρ · Εϋπολις
apatdr (“fatherless/unfatherly”): Eupolis
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften