Incertarum fabularum fragmenta (fr. 433)
199
as well (X. Eq. 5.8; Arist. HA 572b8 (both of shortening a horse’s tail or mane);
cf. the use of the simplex in Cratin. fr. 39: “in there are the shearing tools, with
which we shear (κείρομεν) the sheep—and the shepherds”).
fr. 433 K.-A.
Phot, a 2596
άπονυχιοΰμαι· Εϋπολις έφη
I’ll get my nails trimmed: thus Eupolis
Meter Probably iambic trimeter, e. g.
—-1<--->
Citation context A small fragment of an Atticist note, other versions and
portions of which are preserved at:
- Phryn. PS p. 20.6-10 άπονυχίζεσθαι τού όνυχίζεσθαι Αττικώς διαφέρει,
τό μεν γάρ σημαίνει τό τούς όνυχας άφαιρεΐσθαι, τό δε όνυχίζειν καί
έξονυχίζειν επί τού έρευναν ακριβώς καί έξετάζειν τό ύποκείμενον πράγμα
<τίθεται>. Κρατΐνος (fr. 503) μέντοι τό ώνυχισμένον έπί τού τετμημένου
τούς όνυχας τέθεικεν (“aponuchizesthai is different from onuchizesthai in
Attic. For the former means to trim someone’s nails, whereas onuchizein
and exonuchizein are used for inquiring carefully and searching out the
matter at hand. Cratinus (fr. 503) nevertheless uses dnuchismenos to refer
to someone who has had his nails cut”)
- Phryn. PSp. 95.9-10 όνυχίζειν καί έξονυχίζειν· τό περί τι άκριβολογεΐσθαι.
λέγουσι δέ καί άπονυχίζειν τό τούς όνυχας άφαιρεΐν (“onuchizein and ex-
onuchizein: to be precise about something. But they also use aponuchizein
to refer to trimming someone’s nails”)
- Phryn. PS p. 128.19-20 ώνυχισμένος· έπί τού τετμημένου ύπό λύπης
(“dnuchismenos: referring to someone who has been cut by pain”)
- Phryn. Eel. 253 όνυχίζειν καί έξονυχίζειν· ταύτό σημαίνει έκάτερα καί
τίθεται έπί τού άκριβολογεΐσθαι. τό δ’ άπονυχίζειν τό τάς ύπεραυξήσεις
των ονύχων άφαιρεΐν σημαίνει, έπειδή δέ ό πολύς συρφετός λέγουσιν
“όνύχισόν με” καί “ώνυχισάμην”, σημαινόμεθα τά ονόματα καί φαμεν ότι,
εί μέν έπί τού τούς όνυχας άφαιρεΐν τίθησί τις, χρήσαιτο αν τω άπονυχί-
ζειν, εί δ’ έπί τού άκριβολογεΐσθαι καί έξετάζειν άκριβώς, τω όνυχίζειν
χρήσαιτ’ άν (“onuchizein and exonuchizein: both mean the same thing
and are used to refer to being precise, whereas aponuchizein means to
remove the excess growth from one’s nails. But since the unsophisticated
199
as well (X. Eq. 5.8; Arist. HA 572b8 (both of shortening a horse’s tail or mane);
cf. the use of the simplex in Cratin. fr. 39: “in there are the shearing tools, with
which we shear (κείρομεν) the sheep—and the shepherds”).
fr. 433 K.-A.
Phot, a 2596
άπονυχιοΰμαι· Εϋπολις έφη
I’ll get my nails trimmed: thus Eupolis
Meter Probably iambic trimeter, e. g.
—-1<--->
Citation context A small fragment of an Atticist note, other versions and
portions of which are preserved at:
- Phryn. PS p. 20.6-10 άπονυχίζεσθαι τού όνυχίζεσθαι Αττικώς διαφέρει,
τό μεν γάρ σημαίνει τό τούς όνυχας άφαιρεΐσθαι, τό δε όνυχίζειν καί
έξονυχίζειν επί τού έρευναν ακριβώς καί έξετάζειν τό ύποκείμενον πράγμα
<τίθεται>. Κρατΐνος (fr. 503) μέντοι τό ώνυχισμένον έπί τού τετμημένου
τούς όνυχας τέθεικεν (“aponuchizesthai is different from onuchizesthai in
Attic. For the former means to trim someone’s nails, whereas onuchizein
and exonuchizein are used for inquiring carefully and searching out the
matter at hand. Cratinus (fr. 503) nevertheless uses dnuchismenos to refer
to someone who has had his nails cut”)
- Phryn. PSp. 95.9-10 όνυχίζειν καί έξονυχίζειν· τό περί τι άκριβολογεΐσθαι.
λέγουσι δέ καί άπονυχίζειν τό τούς όνυχας άφαιρεΐν (“onuchizein and ex-
onuchizein: to be precise about something. But they also use aponuchizein
to refer to trimming someone’s nails”)
- Phryn. PS p. 128.19-20 ώνυχισμένος· έπί τού τετμημένου ύπό λύπης
(“dnuchismenos: referring to someone who has been cut by pain”)
- Phryn. Eel. 253 όνυχίζειν καί έξονυχίζειν· ταύτό σημαίνει έκάτερα καί
τίθεται έπί τού άκριβολογεΐσθαι. τό δ’ άπονυχίζειν τό τάς ύπεραυξήσεις
των ονύχων άφαιρεΐν σημαίνει, έπειδή δέ ό πολύς συρφετός λέγουσιν
“όνύχισόν με” καί “ώνυχισάμην”, σημαινόμεθα τά ονόματα καί φαμεν ότι,
εί μέν έπί τού τούς όνυχας άφαιρεΐν τίθησί τις, χρήσαιτο αν τω άπονυχί-
ζειν, εί δ’ έπί τού άκριβολογεΐσθαι καί έξετάζειν άκριβώς, τω όνυχίζειν
χρήσαιτ’ άν (“onuchizein and exonuchizein: both mean the same thing
and are used to refer to being precise, whereas aponuchizein means to
remove the excess growth from one’s nails. But since the unsophisticated