Metadaten

Olson, S. Douglas; Eupolis
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 8,3): Eupolis frr. 326-497: translation and commentary — Heidelberg: Verl. Antike, 2014

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.47763#0255
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
254

Eupolis

fr. 492 K.-A. (137 K.)

Poll. 9.27
τον δέ άστόν Εϋπολις έν τη Διάδι έ μ π ο λ ι ν εϊρηκεν, οίον εγχώριον
Eupolis in his Dias refers to an astos as an e mpolis, like enchdrios (“resident of a
place (choras)”)
Discussion Kock 1880. 293-4; Kaibel ap. K.-A.
Citation Context From a discussion of πόλις (“city”) and cognates; related
material is preserved at Poll. 3.51; 9.8, 17 (citing adesp. com. fr. 810 “Comedy
calls an olive produced έμ πόλει an άστή έλαια”).
Interpretation The fragment is treated as dubious because no Dias or any
title similar to it is assigned to Eupolis, although the poet’s own name seems
to be sound. Euripides is the obvious alternative (cf. fr. 427 n.), but once again
none of his titles are obviously concealed in τη Διάδι.
έμπολις is legitimate late 5th-century Athenian vocabulary: Sophocles uses
it at least once and almost certainly twice to describe the status of Oedipus,
who is a resident of Athens but not himself an Athenian (OC 637, 1156),
matching what has conventionally been taken to be the proper sense of αστός
(“person resident in the local άστυ”) as opposed to πολίτης (“citizen”, < πόλις);
cf. LSJ s.v. αστός, citing Arist. Pol. 1278a34. But Aristophanes repeatedly
uses αστός in the sense “(Athenian) citizen” (esp. Av. 32-4; Ec. 458-60) and
Thucydides uses έμπολιτεύω at least once to mean “be a citizen” of a place
(4.106.1); so whether Eupolis—or whoever is referred to here—used έμπολις
to mean “resident of the city” (sc. whether a citizen or not; cf. Sophocles)
or “citizen” (and thus under normal circumstances a resident of the city) is
unclear. LSJ Supplement withdraws the distinction.

fr. 493 K.-A. (453 K.)
Poll. 10.159
χοιροτροφεϊον δέ έν ώ χοίροι τρέφονται, ώς έν Ποαστρίαις Φρύνιχος (fr. 45)·
τό δ’ αύτό καί χοιροκομεϊον έν Άριστοφάνους Λυσιστράτη (1073)
Εϋπολις καί pro έν Ποαστρίαις Manutius
And a choirotropheion is what pigs are raised in, as in Poastriai Phrynichus (fr. 45);
the same item is also referred to as a choirokomeion in Aristophanes’ Lysistrata (1073)
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften