Nr. 39
83
Transliteration:
i’(=iii) 1’
2’
3’
4’
5’
6’
7’
8’
9’
10’
11’
12’
13’
ii’ (= iv) 1’
2’
3’
4’
5’
6’
7’
8’
9’
10’
11’
12’
13’
14’
15’
16’
17’
18’
[(...) sci hi-it-t]u rü'- rsab'- rsu'- rü'
[adükma ina dimäti si-h \ir-ti URU
[älul pag-ri]-su-un
[märe äli epis anni u gü\-la-ti
[ana sallati amnu si-it-tu-te-sü]-nu
[lä bäbil hi]-ti-ti
[u gul-lul]-ti
[sa aransunu lä ib-su]-ü
[ussursunu aqbi Padi LUGAL-.v]i/-m/
[ultu qereb Ursalimma ü-se-sa-am-m \a
[ina kusse be-lu-t]i
[elisunu ü-se-sib-m]a
[mandattu be-lu-ti-i]a
Rest weggebrochen
ruV- rtü rKUR n [BTt-Jakin qereb agamme u]
ap-pa-ra-a-t[i usesämma sallatis amnu]
ü-ter- rmü [älänisu appul aqqur]
ü-se-me [karmes]
UGU EN sa-li-me-sü LU[GAL] rKUR n [Elamti]
na-mur-ra-tu^ a[t-bu-uk]
i-na ta-a-a-ar-ti-ia 1 - d' n?[''A.v-sur-na-din-MU]
DUMU res-tu-ü tar-bit [birkJja]
i-na ? ISGU.ZA be-lu-ti-sü [usesibma]
DAGAL-t«4 KUR EME.GI7 rü [Akkadi]
ü-sad-gil p[a-nu-us-sü]
i-na 5 ger-ri-ia ba-hu- rla'- rti' ruRn[Tu-mur-ri\
umSä-ri-irn umE-z,a-ma umKib-\sü\
umHal-gid-da umQu-ü-a umQa-\na\
sä GIM qin-ni TI8 musen a-sä-red MUSEN.HI.[A]
se-er zuq-ti kui7V/-/mr sad-di-i mar-s[i]
su-bat-su-un sit-ku-na-[at-ma]
[lä kitnusü] ra'- rna' rni'-\ri (...)]
Rest weggebrochen
Übersetzung:
’’ 1 " 3 [Ich tötete (die Statthalter und Fürsten), die] Verfehlungen hatten geschehen lassen, [und hängte] ihre [Leichen] rings um die
Stadt [an Türme]. 4 ~ 9 [Diejenigen Stadtbewohner, die Sünden und] Missetaten [begangen hatten, zählte ich zur Beute, während ich
die Freilassung] der übrigen [befahl, die keine] Verfehlungen [und] Sakrilege [auf sich geladen hatten und schuldlos] waren. 9 ~ 13 [Ich
holte] ihren [König Padi aus Jemsalem heraus, setzte ihn (erneut) auf den] henschaftlichen [Thron über sie] und [(legte ihm) die]
meiner [Herrschaft geschuldete Abgabe (auf)].
Lücke
ii’ l ’“2’[ich holte sie (die Bmder Marduk-aplu-iddinas II. und andere Jakiniten) mitten] aus [dem Schilfdickicht und] Sumpf [von Blt-
Jakin heraus und zählte sie zur Beute]. 3 ~ 4 (Dann) machte ich kehrt, [zerstörte und verheerte seine Städte] und verwandelte sie [in
Ruinenlandschaften]. 5 ~ 6 Über seinen Bundesgenossen, den König [von Elam], goß ich Terror aus. 7 ~ 9 Auf meinem Rückmarsch
[setzte ich] Assur-nädin-sumi, meinen ältesten Sohn, den Sproß [meiner Lenden], auf den ihm bestimmten herrschaftlichen Thron
[und] 10 _11 unterstellte [ihm] das weite Land von Sumer und [Akkad].
12 ~ 18 Auf meinem fünften Feldzug (attackierte ich) die Mannen der Städte [Tumurru], Sari/um, Ezama, Kibsu, Halgidda, Qu 5a und
Qana, deren Standorte wie Nester des Adlers, des ersten unter den Vögeln, auf dem Gipfel des Nipur, eines schwer zugänglichen
Berges, gelegen waren [und die sich] (meinem) Joch [nicht hatten beugen wollen] (.)
Rest weggebrochen
83
Transliteration:
i’(=iii) 1’
2’
3’
4’
5’
6’
7’
8’
9’
10’
11’
12’
13’
ii’ (= iv) 1’
2’
3’
4’
5’
6’
7’
8’
9’
10’
11’
12’
13’
14’
15’
16’
17’
18’
[(...) sci hi-it-t]u rü'- rsab'- rsu'- rü'
[adükma ina dimäti si-h \ir-ti URU
[älul pag-ri]-su-un
[märe äli epis anni u gü\-la-ti
[ana sallati amnu si-it-tu-te-sü]-nu
[lä bäbil hi]-ti-ti
[u gul-lul]-ti
[sa aransunu lä ib-su]-ü
[ussursunu aqbi Padi LUGAL-.v]i/-m/
[ultu qereb Ursalimma ü-se-sa-am-m \a
[ina kusse be-lu-t]i
[elisunu ü-se-sib-m]a
[mandattu be-lu-ti-i]a
Rest weggebrochen
ruV- rtü rKUR n [BTt-Jakin qereb agamme u]
ap-pa-ra-a-t[i usesämma sallatis amnu]
ü-ter- rmü [älänisu appul aqqur]
ü-se-me [karmes]
UGU EN sa-li-me-sü LU[GAL] rKUR n [Elamti]
na-mur-ra-tu^ a[t-bu-uk]
i-na ta-a-a-ar-ti-ia 1 - d' n?[''A.v-sur-na-din-MU]
DUMU res-tu-ü tar-bit [birkJja]
i-na ? ISGU.ZA be-lu-ti-sü [usesibma]
DAGAL-t«4 KUR EME.GI7 rü [Akkadi]
ü-sad-gil p[a-nu-us-sü]
i-na 5 ger-ri-ia ba-hu- rla'- rti' ruRn[Tu-mur-ri\
umSä-ri-irn umE-z,a-ma umKib-\sü\
umHal-gid-da umQu-ü-a umQa-\na\
sä GIM qin-ni TI8 musen a-sä-red MUSEN.HI.[A]
se-er zuq-ti kui7V/-/mr sad-di-i mar-s[i]
su-bat-su-un sit-ku-na-[at-ma]
[lä kitnusü] ra'- rna' rni'-\ri (...)]
Rest weggebrochen
Übersetzung:
’’ 1 " 3 [Ich tötete (die Statthalter und Fürsten), die] Verfehlungen hatten geschehen lassen, [und hängte] ihre [Leichen] rings um die
Stadt [an Türme]. 4 ~ 9 [Diejenigen Stadtbewohner, die Sünden und] Missetaten [begangen hatten, zählte ich zur Beute, während ich
die Freilassung] der übrigen [befahl, die keine] Verfehlungen [und] Sakrilege [auf sich geladen hatten und schuldlos] waren. 9 ~ 13 [Ich
holte] ihren [König Padi aus Jemsalem heraus, setzte ihn (erneut) auf den] henschaftlichen [Thron über sie] und [(legte ihm) die]
meiner [Herrschaft geschuldete Abgabe (auf)].
Lücke
ii’ l ’“2’[ich holte sie (die Bmder Marduk-aplu-iddinas II. und andere Jakiniten) mitten] aus [dem Schilfdickicht und] Sumpf [von Blt-
Jakin heraus und zählte sie zur Beute]. 3 ~ 4 (Dann) machte ich kehrt, [zerstörte und verheerte seine Städte] und verwandelte sie [in
Ruinenlandschaften]. 5 ~ 6 Über seinen Bundesgenossen, den König [von Elam], goß ich Terror aus. 7 ~ 9 Auf meinem Rückmarsch
[setzte ich] Assur-nädin-sumi, meinen ältesten Sohn, den Sproß [meiner Lenden], auf den ihm bestimmten herrschaftlichen Thron
[und] 10 _11 unterstellte [ihm] das weite Land von Sumer und [Akkad].
12 ~ 18 Auf meinem fünften Feldzug (attackierte ich) die Mannen der Städte [Tumurru], Sari/um, Ezama, Kibsu, Halgidda, Qu 5a und
Qana, deren Standorte wie Nester des Adlers, des ersten unter den Vögeln, auf dem Gipfel des Nipur, eines schwer zugänglichen
Berges, gelegen waren [und die sich] (meinem) Joch [nicht hatten beugen wollen] (.)
Rest weggebrochen