40
Lexikalische Texte I, Teil 1
Datierung: mittelassyrisch
Inhalt: Hhll 198c-203; 301-306.308-314.316 (Personen; Verschiedenes)
Kopie: S. 490 (= DKB-LLA). Bearbeitung: MSL 5. 66. 74-75. Textzeuge O; DKB-LLA
Duplikate: In der Liste sind nur die in gedruckten oder elektronischen Veröffentlichungen zugänglichen Duplikate angeführt. In
den Inhaltsangaben werden nur die für VAT 12928 relevanten Textabschnitte angegeben und die Texte werden nach der
Nummer der ersten Zeile von Hh. die sie enthalten, geordnet. Die Schülertafeln sind durch das Siglum(S) gekennzeichnet.
Su 1951.147A + 1952.153+168+183+216A+246+248
Hhll 176-199; 203-211
MSL Ms. U (nur 153+
+251 (AfO 28. 106-107)
168+183+216A+246)
Ash 1924.1348+1461+1931 obv. (MSL SS 1. Nr. 2)
Hhll 192-198f (S)
K4342 (2R38. 1; CDLI)
Hhll 199-219; 286-317
MSL Ms. H
Ash 1924.1274 (Iraqö. 160. Nr. 33)
Hh II 200-209 (S)
MSLKish33
BM 34797 (PSBA24. 111-112 und 144)
Hh II 203-214 (S)
MSL Ms. S5
K 9961 (CT 19. 2; CDLI) + K 11377 (CT 19. 4; CDLI)
+ Rm485 (RA14. 12) + Rm609 (RA 14. 1L5R20. 2)
+ Rm 2. 36
Hh II 256-309
MSL Ms. D
ND 5581 (CTN 4. Nr. 208. nur Umschrift)
Hh II 296-326
W 1928.2 (RA 28. 18-19) = Ash 1928.2 (Iraq 6. 167. Nr. 62)
Hhll 296-311 (S)
MSL Ms. S8
K 14817 (RA 17. 173; CDLI)
Hh II 297-299; 302-303
MSL Ms. M
K 11207 (CDLI)
Hh II 298-306
MSL Ms. T
VAT 13182 = Bab 36599 (UAVA 12/2. 331-333)
Hh II 299-309 (S)
CBS 8803 (PBS 5. Nr. 132)
Hh II 306-376 (S?)
MSL Ms. S3
ND 5443 (CTN 4. Nr. 211)
Hh II 309 (S?)
Transliteration und Übersetzung:
Rs. III 1’ (198c) rmu]-[ ]
[ ]
.
2’ (198d) mu-[ ]
[ ]
.
3’(198e) mu-[ ]
[ ]
.
4’ (199) ma[s su gid-gid]
[ba-m-u]
Opferschauer
5’ (200) ugul[a mas su gid-gid]
[a-kil ba-ri-i]
Aufseher der Opferschauer
6’ (201) [dam-gär]
[tam-ka-ru]
Kaufmann
7’ (202) ugu[la dam-gär]
[a-kil tam-ka-ri]
Aufseher der Kaufleute
8’ (203) s[äman-lä]
[SU-w]
Gehilfe
(abgebrochen)
Rs. IV 1’(301) [kibala]
[mat paj-^/e-e1
Land unter Regierungsautorität
2’(302) [kibala]
mat nu-kür-te
Feindesland
3’(303) [kibala]
mat su-bal-ku-te
aufständisches Land
4’ (304) [lum]-Tumn
un-nu-bu
Frucht bringen
5’ (305) [lam-lam]
us-su-bu
(Pflanzen) üppig wachsen lassen
6’ (306) [sig-sig]
sa+va1-rn
Wind
7’ (308) [sig-sig]
zi-qi-qu
Wind. Hauch; Geist
8’(310) [sig-sig]
su-hu-ru-ru
benommen, starr werden
9’ (309) [sig-sig]
[s\u-hu-mu-mu
ganz still werden
10’(311) [surum]
[r]u-ub-su
Kot
11’(312) [surum]
[k]a-bu-ü
(Tier-)Kot
12’(313) [surum]
[pi]-qa+a-nu
Kot (von Schafen und Gazellen)
13 ’ (314) [surum gu4]
[ka-bu]-rut ak-pi
Rinderdung
14’(316) [surum gu4]
\pu-ud\-vrik
fester Kotfladen
(abgebrochen)
Bemerkungen:
Rs. IV
4’ Im AHw 217 ist diese Zeile unter dem Lemma *enebu ..Frucht bringen", abgeleitet von inbu „Frucht“, verbucht. In
CAD U-W 165 findet sie sich unter unnubu „to be fruitful“.
8 ’-9 ’ In den Duplikaten, auf die der Komposittext von MSL 5.75 :309-310 gründet, linden sich diese Zeilen in umgekehrter
Reihenfolge und mit abweichenden Formen der akkadischen Ausdrücke: K 4342 Rs. iii 24’-25’ (2R 38. 1) bietet
sd-qu-um-ma-tü. sä-hur-ra-tü und CBS 8803 Rs. ii’ 29-30 (PBS 5. Nr. 132) sd-qu-um-ma-tu4. [s]a-hur-ra-tu4. In
VAT 12928 sind in beiden Zeilen Infinitivformen angeführt, suhurruru in Zeile 8’ ist eine Nebenform von suharruru
(AHw 1260f.); suhummumu stellt eine Variante von suqammumu dar. die die Vokalharmonie a > u und den im
Mittelassyrischen vereinzelt bezeugten Wechsel von q in h aufweist (siehe GAG § 25d*).
Lexikalische Texte I, Teil 1
Datierung: mittelassyrisch
Inhalt: Hhll 198c-203; 301-306.308-314.316 (Personen; Verschiedenes)
Kopie: S. 490 (= DKB-LLA). Bearbeitung: MSL 5. 66. 74-75. Textzeuge O; DKB-LLA
Duplikate: In der Liste sind nur die in gedruckten oder elektronischen Veröffentlichungen zugänglichen Duplikate angeführt. In
den Inhaltsangaben werden nur die für VAT 12928 relevanten Textabschnitte angegeben und die Texte werden nach der
Nummer der ersten Zeile von Hh. die sie enthalten, geordnet. Die Schülertafeln sind durch das Siglum(S) gekennzeichnet.
Su 1951.147A + 1952.153+168+183+216A+246+248
Hhll 176-199; 203-211
MSL Ms. U (nur 153+
+251 (AfO 28. 106-107)
168+183+216A+246)
Ash 1924.1348+1461+1931 obv. (MSL SS 1. Nr. 2)
Hhll 192-198f (S)
K4342 (2R38. 1; CDLI)
Hhll 199-219; 286-317
MSL Ms. H
Ash 1924.1274 (Iraqö. 160. Nr. 33)
Hh II 200-209 (S)
MSLKish33
BM 34797 (PSBA24. 111-112 und 144)
Hh II 203-214 (S)
MSL Ms. S5
K 9961 (CT 19. 2; CDLI) + K 11377 (CT 19. 4; CDLI)
+ Rm485 (RA14. 12) + Rm609 (RA 14. 1L5R20. 2)
+ Rm 2. 36
Hh II 256-309
MSL Ms. D
ND 5581 (CTN 4. Nr. 208. nur Umschrift)
Hh II 296-326
W 1928.2 (RA 28. 18-19) = Ash 1928.2 (Iraq 6. 167. Nr. 62)
Hhll 296-311 (S)
MSL Ms. S8
K 14817 (RA 17. 173; CDLI)
Hh II 297-299; 302-303
MSL Ms. M
K 11207 (CDLI)
Hh II 298-306
MSL Ms. T
VAT 13182 = Bab 36599 (UAVA 12/2. 331-333)
Hh II 299-309 (S)
CBS 8803 (PBS 5. Nr. 132)
Hh II 306-376 (S?)
MSL Ms. S3
ND 5443 (CTN 4. Nr. 211)
Hh II 309 (S?)
Transliteration und Übersetzung:
Rs. III 1’ (198c) rmu]-[ ]
[ ]
.
2’ (198d) mu-[ ]
[ ]
.
3’(198e) mu-[ ]
[ ]
.
4’ (199) ma[s su gid-gid]
[ba-m-u]
Opferschauer
5’ (200) ugul[a mas su gid-gid]
[a-kil ba-ri-i]
Aufseher der Opferschauer
6’ (201) [dam-gär]
[tam-ka-ru]
Kaufmann
7’ (202) ugu[la dam-gär]
[a-kil tam-ka-ri]
Aufseher der Kaufleute
8’ (203) s[äman-lä]
[SU-w]
Gehilfe
(abgebrochen)
Rs. IV 1’(301) [kibala]
[mat paj-^/e-e1
Land unter Regierungsautorität
2’(302) [kibala]
mat nu-kür-te
Feindesland
3’(303) [kibala]
mat su-bal-ku-te
aufständisches Land
4’ (304) [lum]-Tumn
un-nu-bu
Frucht bringen
5’ (305) [lam-lam]
us-su-bu
(Pflanzen) üppig wachsen lassen
6’ (306) [sig-sig]
sa+va1-rn
Wind
7’ (308) [sig-sig]
zi-qi-qu
Wind. Hauch; Geist
8’(310) [sig-sig]
su-hu-ru-ru
benommen, starr werden
9’ (309) [sig-sig]
[s\u-hu-mu-mu
ganz still werden
10’(311) [surum]
[r]u-ub-su
Kot
11’(312) [surum]
[k]a-bu-ü
(Tier-)Kot
12’(313) [surum]
[pi]-qa+a-nu
Kot (von Schafen und Gazellen)
13 ’ (314) [surum gu4]
[ka-bu]-rut ak-pi
Rinderdung
14’(316) [surum gu4]
\pu-ud\-vrik
fester Kotfladen
(abgebrochen)
Bemerkungen:
Rs. IV
4’ Im AHw 217 ist diese Zeile unter dem Lemma *enebu ..Frucht bringen", abgeleitet von inbu „Frucht“, verbucht. In
CAD U-W 165 findet sie sich unter unnubu „to be fruitful“.
8 ’-9 ’ In den Duplikaten, auf die der Komposittext von MSL 5.75 :309-310 gründet, linden sich diese Zeilen in umgekehrter
Reihenfolge und mit abweichenden Formen der akkadischen Ausdrücke: K 4342 Rs. iii 24’-25’ (2R 38. 1) bietet
sd-qu-um-ma-tü. sä-hur-ra-tü und CBS 8803 Rs. ii’ 29-30 (PBS 5. Nr. 132) sd-qu-um-ma-tu4. [s]a-hur-ra-tu4. In
VAT 12928 sind in beiden Zeilen Infinitivformen angeführt, suhurruru in Zeile 8’ ist eine Nebenform von suharruru
(AHw 1260f.); suhummumu stellt eine Variante von suqammumu dar. die die Vokalharmonie a > u und den im
Mittelassyrischen vereinzelt bezeugten Wechsel von q in h aufweist (siehe GAG § 25d*).