Overview
loading ...
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
260

Katalog der Inschriften von Thor-Nord

Lesung: vrddhätmaja soya(m)punya
Übersetzung: Der Sohn des Vrddha, Soya(m)punya
Kommentar: Der Schreiber ist vielleicht der Sohn des in der In-
schrift 323:2 genannten Vrddha. Die Verwendung von
-ätmaja statt des geläufigen -putra ist bisher nur hier
bezeugt.
Auf -punya endende Personennamen waren besonders
in Zentralasien beliebt, vgl. von Hinüber 1995: 658a,
661a und 2007: 391. Unklar ist soya- oder soyam-.
Wenn soyam- geschrieben ist, könnte man eine phone-
tische Schreibung für svayam- vermuten, vgl. Asvaka
: Asoka, von Hinüber 2001: 132 § 134. (O.v.H.)
325:2 Inschrift, Brähmi (Tafel 91)
Maße: - Richtung: WSW
Winkel: 55° Repatinierung: mittel
Lesung: (ravvada)sena
Übersetzung: Ravvadasena
Kommentar: Die für den ersten Teil des Personennamens sehr
unsichere Lesung folgt dem Befund am Stein. Der An-
fang des Namens, der allenfalls auch ratnada- lauten
könnte, läßt sich nicht deuten. Möglicherweise ist der
Name in die zentralasiatischen Bildungen auf -sena
einzuordnen, vgl. Thomas 1926: 68. (O.v.H.)

Veröffentlichung: Sims-Williams 1989-92: Bd. 2, 20, Nr. 565
und PI. 229b.
355:4 Inschrift, Brähmi (Tafel 91)
Maße: 12x7 cm Richtung: SO
Winkel: 55° Repatinierung: mittel
Lesung: kakena
Übersetzung: Durch Kaka
Kommentar: Möglicherweise ist der in Indien weit verbreitete
Personenname Kakka zu vergleichen, der epigraphisch
gut bezeugt ist, vgl. 400:1, von Hinüber 1980: 73 und
2001: 25, Nr. 10(5). (O.v.H.)
357:2 Inschrift, Brähmi (Tafel 91)
Maße: 24x7 cm Richtung: SSO
Winkel: 32° Repatinierung: mittel
Lesung: isvaraguta
Übersetzung: Isvaragu[p]ta
Kommentar: Der Personenname steht unter einem Feueraltar.
Zur Form des Namens vgl. Visnuguta, Basha 3:3 und
Shing Nala 24:5 Jgutasya. Das seltene Zeichen f- ist
auch in 204:1 bezeugt, aber in der Inschrift 108:7 nicht
geschrieben. (O.v.H.)

347:5 Inschrift, Brähmi
Maße: 43x18 cm
Winkel: 35°

(Tafel 91)
Richtung: N
Repatinierung: mittel

400:1 Inschrift, Brähmi
Maße: 9x9 cm
Winkel: 55°

(Tafel 91)
Richtung: WSW
Repatinierung: mittel

Lesung: sn (bha)jodakah
Übersetzung: Sri Bhajodaka
Kommentar: Das erste Zeichen des undurchsichtigen Personen-
namens ist nicht sicher zu deuten. Vielleicht handelt es
sich um ein nicht recht gelungenes Zeichen bha-. Unter
der Inschrift steht eine Zeile mit Schriftimitation.
(O.v.H.)
348:1 Inschrift, Brähmi (Tafel 91)
Maße: 26x13 cm Richtung: O
Winkel: 10° Repatinierung: mittel
Lesung: sena
Übersetzung: Sena[
Kommentar: Spuren hinter den beiden Zeichen könnten darauf
hinweisen, daß die Inschrift abgebrochen ist. (O.v.H.)
353:1 Inschrift, Sogdisch (Tafel 93)
Maße: 68x14 cm Richtung: S
Winkel: 15° Repatinierung: mittel
Lesung: xs’wkk
Übersetzung: Khshäwakk
Kommentar: Personal name. (N.S.-W.)

Lesung: kakena
Übersetzung: Durch Kaka
Kommentar: Dieselbe Person hat auch die Inschrift 355:4 ge-
schrieben. (O.v.H.)
404:1 Inschrift, Brähmi (Tafel 91)
Maße: 55x9 cm Richtung: NO
Winkel: 25° Repatinierung: mittel
Lesung: jt amritendrälamkära
Übersetzung: Amrtendrälamkära
Kommentar: Das letzte Zeichen des Personennamens steht auf
einem Riß im Stein; zu diesem Namen vgl. auch von
Hinüber 2007: 391. Dieser Reisende ist auch aus den
Stationen Shing Nala 31:1 und 35:2, Gichi Nala 18:2
und Hodar 26:3 bekannt, so daß sich sein Reiseweg,
nicht aber dessen Richtung über gut 50 km verfolgen
läßt. (O.v.H.)
405:1 Inschrift, Brähmi (keine Abbildung)
Maße: - Richtung: -
Winkel: - Repatinierung: mittel
Lesung: losvaraci(t)tasya
Übersetzung: Des Losvaracitta
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften