Metadaten

Bezold, Carl; Heidelberger Akademie der Wissenschaften / Philosophisch-Historische Klasse [Hrsg.]
Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse (1910, 9. Abhandlung): Verbalsuffixformen als Alterskriterien babylonisch-assyrischer Inschriften — Heidelberg, 1910

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.32155#0010
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
10

G. Bezold:

(sc. unsere Rechtssache) erledigt“ Ablsuh ed. King. no. 92, 12.15

— tu-ha-al-la-ni-a-ti . . . li-is-ü-si-ra-an-ni-a-ti. . . li-ba-sä-an-ni-
a-ti ,,du uns abhältst . . . möge uns leiten . . . rnöge uns . . .“
CT 4, 2, 8.26.38 x) —ü-si-zi-ba-an-ni-a-ti „erhat uns ausfertigen
heifaen“ Zeit Ammisaduga’s, CT 8, 19 a, 22;

ü-pa-hir-a-na-si-ni... ü-sa-zi-iz-a-na-si-ni ,,uns versammelt...
gesteilt hat“ Zeit Asurbanipal’s, K. 595 (Harper no. 6), obv. 22f.

— ub-tal-lit-an-na-si „belebtuns“ 83-1-18, 49 (Harper no. 771),
obv. 6 — ü-sab-bi-ta-an-na-su „nimmt uns“ K. 1106 (Harper
no. 589), obv. 6 1 2) — ü-kal-lim-an- na-su „uns benachrichtigt
hat“ CT 22, no. 164, 30.

m) Plur. 1. ps. dat.: id-di-na-an-ni-a-si-im . . . [s]ä-ak-na-an-ni-a-si-im

„hat uns gegeben . . . für uns besteilt ist“ Chamm. Br. no.
25, 11.14 -— id-di-na-an-ni-a-si „er uns gab“ CT 8, 19 a, 23 -
ul-ti-bi-la-na-si „er iieß zu uns hringen“ BE XVII. 1, no. 55, 15

— bi-na-an-na-si „gib uns“ Sargonstein IV, 21 — ta-nam-di-
na-na-a-su Zeit Asurbanipal’s, K. 13 (Harper no. 281), rev. 25 -—
is-pu-ra-an-na-si „uns mitgeteilt hat“ K. 605 (Harper no. 886),
obv. 18 — is-pur-an-na-si-ni K. 1208 (TIarper no. 621), obv. 5 —
tas-pu-ra-an-na-si K. 1355 (Harper no. 917), obv. 15 — iq-ta-
bu-na-si . . . id-din-an-na-si „sprach zu uns . . . gab uns“ 83-1-
18,49 (Harper no. 771), obv. 11.14 — iq-ba-an-na-su CT 22,
no. 228, 8 — id-di-ni-an-na-su ebd. no. 160, 29 — is-pur-an-na-su
„uns mitgeteilt hat“ ebd. no. 164, 6 — lis-pur-an-na-a su . . .
su-pur-an-na-si ebd. no. 46, 10.20 — lu-si-bi-il-an-na-su „soll
für uns bringen lassen“ ebd. no. 11, 7.

n) Plur. 2. ps. msc. acc.: li-ba-al-li-it-ku-nu-ti „rnöge euch leben

lassen“ CT 4, 37 a, 6 3):

ü-kul-lim-ku-nu-su „euch kennen lehrte(?)“ CT 22, no.
116, 18. 4)

1 Sayce liatte 1899 von GT 4 offenbar nur die erste Seite gelesen; denn
er behauptet (Proceecl. Soc. Bibl. Archaeol. XXI, p. 25), der Reverse der Inschrift,
der auf Seite 2 steht, sei „unfortunately lost“. —■ Von Peiser’s Transkription
und Übersetzung der oben wiedergegebenen Stellen (Mitteil.. d. Vorderas. Ges. 6,
1901, 145ff.) schweige ich lieber.

2) Beweist trotz des unklaren Zusammenhangs fiir den Akk., da eine Dativ-
konstruktion bei Sabätu bis jetzt — wenigstens mir — nicht bekannt ist.

3) Offenbar ist auch Ablsuh Br. no. 92, 23 ti-ha-al-la-mu-ku-[nu-t]i „euch
kennen lehren“ zu ergänzen; vgl. no. 91, rev. 6: uka)-al-la-mu-su-nu-ti.

4) Die Form ist so gut wie sicher (a<)u vermutlich unter dem Einfluß von
/); vgl. die Stellen bei Moss-Arnolt, HWB 388 a und den imprt. kul-lim-ma GT
22, no. 87, 9. kal statt kul bei Martin, 1. c. p. 92 ist wohl nur Druckfehler.
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften