Reflexe astrol. Keilinschriften bei griech. Schriftstellern.
15
Adad 1, 3; Rep. 168 0 5; — Samas 11, 21; x, 14; — Sin xxv, 74.
76; vgl. auch Sin xxv, 81; xxxm, 38. 83; bllu ina ikallisu bartu
innipus »im Palast des Herrn (wohl = Herrschers) wird ein Auf-
stand gemacht werden«, Samas ix, 44 = Suppl. xxxi, 55; ardäni
ana bllisunu barta ippus(ü) »die Diener werden gegen ihren Herrn
einen Aufstand machen«, Samas iv, 5; sarru ina barti ikkasad
»der König wird in einem Aufstand gefangen genommen wer-
den«, Samas x, 96; mär-sarri barta ippus »der Kronprinz wird
einen Aufstand machen«, Samas ix, 46 = Suppl. xxxi, 57; mär-
sarri ina bulti abisu ina barti kussä isabat »der Kronprinz wird
bei Lebzeiten seines Vaters in einem Aufstand vom Thron Be-
sitz ergreifen«, Suppl. xxxr, 65; vgl. ebd. xxxm, 33; xlix, 3 und
für ähnliche Wendungen Sin xxxm, 12. 13; Samas xi, 16. 79;
xii, 1 ; Suppl. xxxi, 7 ; Rep. 43 07 und Rep. 18103; — sarru mätsu
ibbalakitsu »des Königs Land wird von ihm abfallen«, Sin xxxiv,
49 = xxxv, 3; Samas 11, 22; xi, 49; Adad 1, 12; xxiv, 18 (vgl.
unten S. 45, Adad xx, 35); sarru illätisu izzibüsu »des Königs
Streitkräfte werden ihn im Stich lassen«, Sin xxiv, 37. 54. 56;
xxv, 26. 89. 1 12 ; xxxin, 84; Sin xxxm, 26 mit dem Zusatz -ma
ana qät nakrütisu isakanüsu »und in die Hand seiner Feinde
legen«; sarru ardänisu ana nakri inaddinüsu »des Königs Diener
werden ihn dem Feind ausliefern«, Samas x, 9. 20; sarru ana
ardänisu *iknu~s »der König wird sich seinen Dienern unter-
werfen«, Adad xix, 29; sarru ina kusslsu innasafy »der König
wird von seinem Thron gerissen werden«, Sin xxxm, 8; sar
Akkad ina kusszsu ubbaküsu »man wird den König von Akkad
auf seinem Thron erschlagen«, Suppl. xxxi, 59 ; sarru ina sitisu
idäküsu-ma sanumma kussä isabat »man wird den König bei
seinem Ausgang ermorden, und ein anderer wird vom Thron
Besitz ergreifen«, Sin xxxm, 75 ; vgl. dazu noch griech. eoovzai. .
£7i[avaozäo£ig] L 49, 10; äcpaigeoiv zrjg aQ%rjg zcö fjyov/j.evcp zov zo-
nov L 50, 2 f.; 6 £7uzQ07ievcov zö e'd'vog . . . äjzöblvzat L 50, 5 f.;
zvqavvog ävatQS'&fjoezai L 51, 11 f.; zolg . . . tzqoozsvovol zfjg %co-
Qag juezaväozaoiv L 51, 20. Bemerkenswert ist der dabei vor-
gesehene Fall eines unrechtmässigen Thronfolgers (eig eva zfjv
Tiävzcov dvvapiLV eX'&elv cpQätfsL' ovzog öe sozul zolg JiQäyjuaoLV äöixoö-
zazog L 66, 16 ff., vgl. den zvQavvog L 51, 11 und bes. Catal.VII,
144, 22 ö övvaozevoov äjioXelzaL xal ezeQog ÖLaöeijezaL zijv etgovocav),
also eines »Usurpators« (kam(m)ü, 1) Sin xxiv, 48; xxv, 20;
1) Vgl. ZlMMERN, ZA 25, 199 ff.
15
Adad 1, 3; Rep. 168 0 5; — Samas 11, 21; x, 14; — Sin xxv, 74.
76; vgl. auch Sin xxv, 81; xxxm, 38. 83; bllu ina ikallisu bartu
innipus »im Palast des Herrn (wohl = Herrschers) wird ein Auf-
stand gemacht werden«, Samas ix, 44 = Suppl. xxxi, 55; ardäni
ana bllisunu barta ippus(ü) »die Diener werden gegen ihren Herrn
einen Aufstand machen«, Samas iv, 5; sarru ina barti ikkasad
»der König wird in einem Aufstand gefangen genommen wer-
den«, Samas x, 96; mär-sarri barta ippus »der Kronprinz wird
einen Aufstand machen«, Samas ix, 46 = Suppl. xxxi, 57; mär-
sarri ina bulti abisu ina barti kussä isabat »der Kronprinz wird
bei Lebzeiten seines Vaters in einem Aufstand vom Thron Be-
sitz ergreifen«, Suppl. xxxr, 65; vgl. ebd. xxxm, 33; xlix, 3 und
für ähnliche Wendungen Sin xxxm, 12. 13; Samas xi, 16. 79;
xii, 1 ; Suppl. xxxi, 7 ; Rep. 43 07 und Rep. 18103; — sarru mätsu
ibbalakitsu »des Königs Land wird von ihm abfallen«, Sin xxxiv,
49 = xxxv, 3; Samas 11, 22; xi, 49; Adad 1, 12; xxiv, 18 (vgl.
unten S. 45, Adad xx, 35); sarru illätisu izzibüsu »des Königs
Streitkräfte werden ihn im Stich lassen«, Sin xxiv, 37. 54. 56;
xxv, 26. 89. 1 12 ; xxxin, 84; Sin xxxm, 26 mit dem Zusatz -ma
ana qät nakrütisu isakanüsu »und in die Hand seiner Feinde
legen«; sarru ardänisu ana nakri inaddinüsu »des Königs Diener
werden ihn dem Feind ausliefern«, Samas x, 9. 20; sarru ana
ardänisu *iknu~s »der König wird sich seinen Dienern unter-
werfen«, Adad xix, 29; sarru ina kusslsu innasafy »der König
wird von seinem Thron gerissen werden«, Sin xxxm, 8; sar
Akkad ina kusszsu ubbaküsu »man wird den König von Akkad
auf seinem Thron erschlagen«, Suppl. xxxi, 59 ; sarru ina sitisu
idäküsu-ma sanumma kussä isabat »man wird den König bei
seinem Ausgang ermorden, und ein anderer wird vom Thron
Besitz ergreifen«, Sin xxxm, 75 ; vgl. dazu noch griech. eoovzai. .
£7i[avaozäo£ig] L 49, 10; äcpaigeoiv zrjg aQ%rjg zcö fjyov/j.evcp zov zo-
nov L 50, 2 f.; 6 £7uzQ07ievcov zö e'd'vog . . . äjzöblvzat L 50, 5 f.;
zvqavvog ävatQS'&fjoezai L 51, 11 f.; zolg . . . tzqoozsvovol zfjg %co-
Qag juezaväozaoiv L 51, 20. Bemerkenswert ist der dabei vor-
gesehene Fall eines unrechtmässigen Thronfolgers (eig eva zfjv
Tiävzcov dvvapiLV eX'&elv cpQätfsL' ovzog öe sozul zolg JiQäyjuaoLV äöixoö-
zazog L 66, 16 ff., vgl. den zvQavvog L 51, 11 und bes. Catal.VII,
144, 22 ö övvaozevoov äjioXelzaL xal ezeQog ÖLaöeijezaL zijv etgovocav),
also eines »Usurpators« (kam(m)ü, 1) Sin xxiv, 48; xxv, 20;
1) Vgl. ZlMMERN, ZA 25, 199 ff.