Metadaten

Reitzenstein, Richard; Heidelberger Akademie der Wissenschaften / Philosophisch-Historische Klasse [Hrsg.]
Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse (1917, 10. Abhandlung): Die Göttin Psyche in der hellenistischen und frühchristlichen Literatur — Heidelberg, 1917

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.37643#0012
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
12

R. Reitzenstein:

und höre und laß dich belehren und steig siegreich zum Lichtort
empor.“1
A. „Adam hörte und wurde gläubig, — Heil dem, der nach dir
hört und gläubig ist. Adam nahm Kustä an, — Heil dem, der
nach dir Kustä annimmt. Adam schaute voller Hoffnung hin
und stieg empor, — Heil dem, der nach dir emporsteigt.“
Wie das Verhältnis des mandäischen Liedes zu den mani-
chäischen auch sei2, wir können mit einiger Sicherheit schon jetzt
1 Der manichäische Bericht bot hier die erwähnte Doublette. Ich führe
den Wortlaut der beiden Stellen nach Cumonts Übersetzung an. Von der
Befreiung des ersten Menschen wird gesagt: Alors VEsprit Vivant cria ä haute
voix, et cette voix jut semblable ä un glaive aiguise et eile decouvrit la forme
(τό εΐδωλον) de VHomme primilif. L· Esprit Vivant dit: 'Salut d toi, etre bon
au milieu des mechants, etre lumineux au milieu des tenebres, dien qui resides
au milieu des animaux de colere qui ne connaissent pas leur honneur.’ EHomme
Primitif lui repondit: ’ Viens dans la paix, toi qui apportes une denree de quie-
tude et de paix.’ II lui dit encore: 'Comment vont nos peres, les fils de la lumiere,
dans leur eitel ΏAppellant lui repondit: Als vont bien! An der zweiten Stelle
heißt es nach dem Bericht über die Erzeugung des Adam: Jesus le lumineux
(also Jesus-ZIwä) s’approcha de Vinnocent Adam et le reveilla Tun sommeil
de mort, afin quAl jut delivre de nombreux esprits. Comme un Komme ju.ste
qui trouve un Komme possede par un demon redoutable et qui Vapaise par son
art, ainsi etait Adam quand cet ami le trouva plonge dans un profond sommeil,
le reveilla, et le fit bouger, le tira du sommeil, chassa de lui le demon seducteur
et enchaina loin de lui la puissance Archonte fetnelle. Alors Adam s’examina
lui-meme et sut qui il etait. Jesus montra ά Adam les Peres residant dans les
hauteurs (celestes) et sa propre personne exposee d tout, aux dents de la panthere
et aux dents de ΓelepKant, devoree par les voraces, engloutie par les gloutons,
mangee par les chiens, melarvme et emprisonnee dans tout ce qui existe, liee dans
la puanteur des Tenebres (vgl. über die Tiere, welche die Hyle in der Finster-
nis geschaffen hat, Augustin Contra Faustum XXI 10). Jesus le fit tenir debout,
et le fit goüter ä Färb re de vie. Alors Adam regarda et pleura. II eleva fortement
la voix comme un hon rugissant, s’arracha les cheveux, se frappa la poitrine
et dit: 'Malheur, malheur au createur de mon corps, d celui-ci qui y a lie mon
äme et aux rebelles qui nTont asserviJ Der Bericht endet hiermit. Eine längere
Schilderung der Befreiung setzt z. B. Augustin De natura boni cap. 20 Ende
voraus. Auf eine ähnliche Predigt (eigentlich zwei) an Adam im Johannes-
buch p. 225, 3 Lidb. verweise ich beiläufig. Charakteristisch ist, daß Adam
klagt: 'warum habt ihr mich von meinem Ort weg in die Gefangenschaft ge-
bracht und in den stinkenden Körper geworfen?’ Ähnlich betrachtet der
Chemiker Zosimos, der den Manichäismus bekämpft (Poimandres S. 103ff.),
Adam als den pneumatischen Menschen (Lichtmenschen) in uns. Von ihm
künden Chaldäer, Parther, Meder und Hebräer.
2 Allgemeine Gründe scheinen mir dafür zu sprechen, daß die man-
däische Fassung älter ist, weil sie nur eine Befreiung kennt.
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften