Metadaten

Jacobs, Emil [Hrsg.]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften / Philosophisch-Historische Klasse [Hrsg.]
Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse (1919, 24. Abhandlung): Untersuchungen zur Geschichte der Bibliothek im Serai zu Konstantinopel, 1 — Heidelberg, 1919

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.37730#0109
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Entstellung von Domiriico,s Text.

97

qii'on a escrit (Z. 45 f.) ist nur Umschreibung von di tutte Sorte di
linguaggi (A Z. 21). Environ deux douzaines übersetzt er nach
A Z. 8: per doi dozine, während B Z. 8 doi dozine hat, vers le
Departement de ceux qui servent la Chambre, et des Pages du Grand
Seigneur heißt es bei Baudier (Z. 41 f.) nach AZ. 3: dietro alle stanze
de Camerieri e Paggi, che lo servono, während bei B Z. 3 mit Bezug
auf die Libreria commune steht che Vhanno in custodia* 1. Die Maß-
angaben der Handschriften: plus Pune grande brasse de largeur,
et deux de longueur entsprechen völlig einem Texte der Redaktion A,
xvie er im cod. Berolinensis erhalten ist: grande ciascuno due Braccia
di larghezza et lunghi piü ditre. Die Ellen rechnet Baudier ganz
oberflächlich in Klafter um. Für die due Braccia ist une grande
brasse, d. h. für 132 cm sind mehr als 162 cm als die Breite gesetzt,
und die Höhe — lunghi piu di tre (braccia) — wird nun mit deux
brasses geglichen, d. h. gleich 3 Meter 24 Zentimeter!!!
Was hat Baudier aus den Angaben Dominicos gemacht ?
•en a encores deux situees vers les iardins, oü pendant que le Printemps esmaille
la terre des fleurs, et l’Estö la couronrie de fruict, ils en tirent les essences, et
en distillent les eaux propres ä leurs medicaments. Mais dans tous ces vases,
parmy ces drogues, et ces diverses essences, il ne se trouve aucun reraede,
qui soulage les passions amoureuses du Prince. . .
Auffallend ist, daß Baudier die Maße für die Größe der Spetiaria
kennt, die in Dominico B als von estrema grandezza e lunghezza, in A nur als
lunga e larga bezeichnet wird. Baudier nennt sie lang mehr als 50 Toisen
und halb so breit. Das kann er aus anderer Quelle haben, es kann aber auch
in seiner Vorlage gestanden haben. Letzteres ist das wahrscheinlichere, denn
das lunga e larga in A ist doch so gar zu farblos.
Baudier S. 51 f.: Deux Mosquees servent dans le Serrail ä la devotion
de ceux qui l’habitent: l’une est situee vers le quartier ou löge le Prince, et
ses Officiers, et l’autre est placee vers le departement des femmes, et de leurs
esclaves. Or bien que les Turcs n’ayent pas voulu recevoir chez euz Pusage
des cloches, neantmoins il y a dans le Serrail grand nombre de petits horloges,
qui marquent et sonnent les heures du iour et de la nuict: les Pages du Grand
Seigneur sont instruicts ä les gouverner (S. 52:) et la pluspart des hommes
qualifiez du Serrail, et mesmes les Dames, ont de petites monstres dont elles
se servent. G’est tout ce qui se peut escrire du Serrail du Grand Seigneur,
au moins qui peut venir ä la cognoissance des Chrestiens . . .
1 Für die Annahme der Benutzung der Redaktion A sprechen auch andere
Stellen. Im Anschluß an Dominico Z. 58ff. spricht Baudier S. 51 von den
Moscheen und Uhren im Serai, der Passus über die Sanduhren (Z. 63f.) fehlt
bei Baudier wie in A. — Die beiden Räume (zur Linken) neben der Apotheke
liegen bei Baudier S. 220, wo Dominico Z. 30ff. benutzt wird, mit A (H Z.56:
verso Vhorto) vers les iardins.

Sitzungsberichte der Heidelberger Akad., philos.-hist. Kl. 1919. 24. Abh.
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften