Koptische Etymologien.
35
24. 6~061λβ (S): XCD1X1 (B).
Die Form dieses Verbums, das seine Vokalisation den vierradi-
kaligen Verben entlehnt hat,* 1 steht ganz isoliert da, und so liegt der
Verdacht eines Lehnworts recht nahe. Ich glaube es in aram.
'Fremdling, Schützling’ zu finden. Davon ist das koptische Verbum
in der Bedeutung 'liabitare uti hospes, hospitari’ abgeleitet, und die
Bedeutung 'Fremdling’ liegt in den Bildungen ΡΜΝ6Ό61Χ6 (S): p6M-
NXCDIXI (B) 'Fremdling’ wie ΜλΜ6Ό6!\6 (S): MXNXC01XI (B)
'Herberge’2 deutlich zutage.
O)
Zu dem Infin. 6Ό6ΙΧ6: XCDIXl (aus *g°jlej) sind GWG-:
XXX6-, <>XX(D=: XXXCD=, sowie das Qualitatitum GXXCDOy nor-
male Bildungen.3 4 Von dem stat. cstr. ö'XXG-: X1XX6- ist dann,
wie Sethe (Verbum I. § 220) richtig gesellen hat, sekundär ein
neues Verbum 6\λΧΟ (S): XXXO (B) gebildet, zu dem das Qualität.
(?XXHγ: ΧΧΧΗΟγτ gehört, das man nicht nur der Form sondern
auch dem Sinne nach als Kausativum empfand. Daher haben diese
scheinbaren Kausativformen durchweg die transitive Bedeutung 'an-
vertrauen, deponieren, übergeben5. Sie ist aber auch auf das ur-
sprüngliche Verbum (wohl sekundär) übertragen worden. — Übrigens
findet sich dieses in den Schreibungen S JössD <2
2^A5 Idiv mit der Bedeutung 'deponieren5 auch im Demotischen. In
dt6 ist es meist intransitiv-passivisch.
der Form
25. CBHX, CBXT6 'fallen5.
Dieses bei Peykon nicht verzeichnet e Verbum ist mir aus fol-
genden Stellen bekannt: Ri. 4 21 (ed. Thompson) heißt es von dem
ermordeten Sisera Χγω NTOM XMCBXTG 2iri6CHT 2XN6COy6-
1 Siehe Sethe: Verbum II, § 632 3.
2 Ähnlich wie wto 'Aufenthalt in der Fremde’ gebildet.
3 Siehe dazu Sethe: Verbum I, §410-, II, §§ 80 1, 632 s.
4 Revue egyptol. IV, S. 143, Tafel 1.
5 ib. und P. dem. Cairo 31057 Verso.
6 Corp. pap. 3 n. Revue egyptol. II, S. 79, Tafel II; Bkugscii: Thes. 986
[Serap. 50 b]·, Revillout: Quelques textes (1893), S. XXVII u. s. —- Siehe aber jetzt
die abweichenden Ausführungen von Sethe: Bürgschaftsurkunden, S. 111.
Sitzungsberichte der Heidelb. Akademie, pkil.-hist. Kl. 1919. 27. Abh. 3
35
24. 6~061λβ (S): XCD1X1 (B).
Die Form dieses Verbums, das seine Vokalisation den vierradi-
kaligen Verben entlehnt hat,* 1 steht ganz isoliert da, und so liegt der
Verdacht eines Lehnworts recht nahe. Ich glaube es in aram.
'Fremdling, Schützling’ zu finden. Davon ist das koptische Verbum
in der Bedeutung 'liabitare uti hospes, hospitari’ abgeleitet, und die
Bedeutung 'Fremdling’ liegt in den Bildungen ΡΜΝ6Ό61Χ6 (S): p6M-
NXCDIXI (B) 'Fremdling’ wie ΜλΜ6Ό6!\6 (S): MXNXC01XI (B)
'Herberge’2 deutlich zutage.
O)
Zu dem Infin. 6Ό6ΙΧ6: XCDIXl (aus *g°jlej) sind GWG-:
XXX6-, <>XX(D=: XXXCD=, sowie das Qualitatitum GXXCDOy nor-
male Bildungen.3 4 Von dem stat. cstr. ö'XXG-: X1XX6- ist dann,
wie Sethe (Verbum I. § 220) richtig gesellen hat, sekundär ein
neues Verbum 6\λΧΟ (S): XXXO (B) gebildet, zu dem das Qualität.
(?XXHγ: ΧΧΧΗΟγτ gehört, das man nicht nur der Form sondern
auch dem Sinne nach als Kausativum empfand. Daher haben diese
scheinbaren Kausativformen durchweg die transitive Bedeutung 'an-
vertrauen, deponieren, übergeben5. Sie ist aber auch auf das ur-
sprüngliche Verbum (wohl sekundär) übertragen worden. — Übrigens
findet sich dieses in den Schreibungen S JössD <2
2^A5 Idiv mit der Bedeutung 'deponieren5 auch im Demotischen. In
dt6 ist es meist intransitiv-passivisch.
der Form
25. CBHX, CBXT6 'fallen5.
Dieses bei Peykon nicht verzeichnet e Verbum ist mir aus fol-
genden Stellen bekannt: Ri. 4 21 (ed. Thompson) heißt es von dem
ermordeten Sisera Χγω NTOM XMCBXTG 2iri6CHT 2XN6COy6-
1 Siehe Sethe: Verbum II, § 632 3.
2 Ähnlich wie wto 'Aufenthalt in der Fremde’ gebildet.
3 Siehe dazu Sethe: Verbum I, §410-, II, §§ 80 1, 632 s.
4 Revue egyptol. IV, S. 143, Tafel 1.
5 ib. und P. dem. Cairo 31057 Verso.
6 Corp. pap. 3 n. Revue egyptol. II, S. 79, Tafel II; Bkugscii: Thes. 986
[Serap. 50 b]·, Revillout: Quelques textes (1893), S. XXVII u. s. —- Siehe aber jetzt
die abweichenden Ausführungen von Sethe: Bürgschaftsurkunden, S. 111.
Sitzungsberichte der Heidelb. Akademie, pkil.-hist. Kl. 1919. 27. Abh. 3