Babylonisch-assyrisch aläku, gehen.
13
0 12. attunu . . . lä tal-la-ka-nin-ni [wenn] ihr nicht zu mir
kommt 83-1-18, 45 r 5. 10. 15. i-la-ka-ak-kuni er wird zu dir
kommen UM VII, 11,14. Sa i-il-la-ka-ku der zu dir kommt
UM VII, 44, 17. a-la-ka-ak-ku-um ich werde zu dir kommen
AO 4620, 20. ul a-al-la-ka-ak-kum ich werde nicht zu dir
kommen AO 4658, 37. aläkani ul a-la-ci-ku-um ich kann nicht
zu dir kommen UM VII, 108, 36. lu-ul-li-ka-ku ich will zu dir
kommen BM 80616, 11. lü üdi enu-ma a-la-ga-ak-ku du sollst
wissen, daß ich zu dir kommen werde Am. 164, 44. li-li-ku-ni-
ik-kiun sie mögen zu dir kommen UM VII, 127, 21. li-li-ka-ak-
ki-im er möge zu dir (f.) kommen VAT 574, 18. ana ESumedu
. . . il-lik-sam-ma nach Esumedu kam er zu ihm K. 2871 0 15.
ana bliisu . . . il-lak-su er kommt zu ihm in sein Haus VAT
557 r 6. Sa il-li-kan-na-Si der zu uns gekommen ist GE 9, 49.
3) mit sinnergänzendem Adverbium: aläku labaris alt
werden; aläku makfaütis von Sinnen werden.
Beispiele: labaris il-lik (der Palast) war alt geworden Rm. 1,
X, 56. sa labaris il-li-ku das alt geworden war K. 2711,39. bl tu
. . . il-li-ku labaris der Tempel war alt geworden 12-7-6, 2, I, 8.
enu-ma . . . labaris il-lik als (der Tempel) alt geworden war
81-6-7, 209, 31- — il-li-ka (var. ku) maljJjiltis er wurde von Sinnen
Rm. 1, I, 84.
4) mit asyndetisch angereihtem, meist nachgestelltem Ver-
bum: a) prt. -f- prt., prt. -f- inf.; prs. -j- prt., prs. -j- prs., prs. + inf.;
prc. -\- prc.: etwas tun gehen; b) hupt, -f- prt., hupt, oder prc.:
geh tun!; wohlan!, auf!, nun denn!
Beispiele: a) il-lik iSSä er ging nehmen Sm. 61, 11. il-lik
imfyasiyax. imtakas) er ging anklopfen K. 162 r 35. il-lik . . . iptäSi
er ging ihr öffnen K. 162 0 39. il-lik enab (der Tempel) war in
Verfall geraten Tigl. VII, 65. täl-lik tassä du gingst nehmen
Sm. 61, 9. tal-li-ka tanäb-a du bist dich abmühen gegangen GE
11, 280. lu-ul-lik Suniaki luSanni ich will deinen Namen kün-
den gehen K. 162 0 24. adi atta etäm ta-al-li-ku bis du nach-
sehen gingst UM VII, 108, 26. [mejnä (?) tal-li-ka [et]äin (?) atta
was(?) bist du nachforschen (?) gegangen? K. 8578, 10. adi al-la-
ku ittisu epusu niitljusüti bis ich mit ihm einen Kampf ausfechten
gehe Assb. B V, 24. i-il-la-ak udabbab er wird klagen gehen
BM 26962, 17. anini ni-il-la-ka ana eli aläni sa Bit-Dakuru
nitebi wir wollen uns gegen die Städte von Bit-Dakuru erheben
13
0 12. attunu . . . lä tal-la-ka-nin-ni [wenn] ihr nicht zu mir
kommt 83-1-18, 45 r 5. 10. 15. i-la-ka-ak-kuni er wird zu dir
kommen UM VII, 11,14. Sa i-il-la-ka-ku der zu dir kommt
UM VII, 44, 17. a-la-ka-ak-ku-um ich werde zu dir kommen
AO 4620, 20. ul a-al-la-ka-ak-kum ich werde nicht zu dir
kommen AO 4658, 37. aläkani ul a-la-ci-ku-um ich kann nicht
zu dir kommen UM VII, 108, 36. lu-ul-li-ka-ku ich will zu dir
kommen BM 80616, 11. lü üdi enu-ma a-la-ga-ak-ku du sollst
wissen, daß ich zu dir kommen werde Am. 164, 44. li-li-ku-ni-
ik-kiun sie mögen zu dir kommen UM VII, 127, 21. li-li-ka-ak-
ki-im er möge zu dir (f.) kommen VAT 574, 18. ana ESumedu
. . . il-lik-sam-ma nach Esumedu kam er zu ihm K. 2871 0 15.
ana bliisu . . . il-lak-su er kommt zu ihm in sein Haus VAT
557 r 6. Sa il-li-kan-na-Si der zu uns gekommen ist GE 9, 49.
3) mit sinnergänzendem Adverbium: aläku labaris alt
werden; aläku makfaütis von Sinnen werden.
Beispiele: labaris il-lik (der Palast) war alt geworden Rm. 1,
X, 56. sa labaris il-li-ku das alt geworden war K. 2711,39. bl tu
. . . il-li-ku labaris der Tempel war alt geworden 12-7-6, 2, I, 8.
enu-ma . . . labaris il-lik als (der Tempel) alt geworden war
81-6-7, 209, 31- — il-li-ka (var. ku) maljJjiltis er wurde von Sinnen
Rm. 1, I, 84.
4) mit asyndetisch angereihtem, meist nachgestelltem Ver-
bum: a) prt. -f- prt., prt. -f- inf.; prs. -j- prt., prs. -j- prs., prs. + inf.;
prc. -\- prc.: etwas tun gehen; b) hupt, -f- prt., hupt, oder prc.:
geh tun!; wohlan!, auf!, nun denn!
Beispiele: a) il-lik iSSä er ging nehmen Sm. 61, 11. il-lik
imfyasiyax. imtakas) er ging anklopfen K. 162 r 35. il-lik . . . iptäSi
er ging ihr öffnen K. 162 0 39. il-lik enab (der Tempel) war in
Verfall geraten Tigl. VII, 65. täl-lik tassä du gingst nehmen
Sm. 61, 9. tal-li-ka tanäb-a du bist dich abmühen gegangen GE
11, 280. lu-ul-lik Suniaki luSanni ich will deinen Namen kün-
den gehen K. 162 0 24. adi atta etäm ta-al-li-ku bis du nach-
sehen gingst UM VII, 108, 26. [mejnä (?) tal-li-ka [et]äin (?) atta
was(?) bist du nachforschen (?) gegangen? K. 8578, 10. adi al-la-
ku ittisu epusu niitljusüti bis ich mit ihm einen Kampf ausfechten
gehe Assb. B V, 24. i-il-la-ak udabbab er wird klagen gehen
BM 26962, 17. anini ni-il-la-ka ana eli aläni sa Bit-Dakuru
nitebi wir wollen uns gegen die Städte von Bit-Dakuru erheben