Babylonisch-assyrisch alaku gehen,.
57
cilikpanutu Vorstandschaft.
Beispiel: ana a-li-ik-pa-nu-ti zur Vorstandschaft K. $12011.
alläkn reisend; (rasch gehend =) behend (Kniee, Füße);
Wanderer; Bote. — alläkn Jjantu Eilbote.
Beispiele: [tamjqaru al-la-ka der reisende Kaufmann K. 3182,
III, 27. al-la-ka birkai meine behenden Kniee K. 4347 0 23 (Para-
digma). sepeja bzw. sepeki al-la-ka-a-li meine bzw. deine (der
Hexe) behenden Füße Ma. 2, 32; 3, 96. — al-la-ki Wanderer
K. 3182, II, 9. — ina qätä manma al-la-ku (var. ka) durch irgend-
einen Boten BM 31290, 18; BM 36501, 15; BM 40525, 22; BM
64781, 14; BM 64899, 40. — al-la-ku Jjantu Eilbote Rm. 1, I, 62;
K. 1794, I, 16; K. 228 o 9.
mäiaUu, melciUu, st. c. mälak, melak Weg, Verlauf,
Pfad, Gang(P); Wegstrecke, Strecke (eines Gebäudes, eines
laufenden Wassers); Lauf, Bett (eines Flusses oder Kanals); Holz-
weg. — Ijarranu mälaku «Weg und Steg». — ina mala-
ki(?) unterwegs(P). — mälak mäini Wasserlauf.
Beispiele: ma-la-ak{\rdcc. ku) biti der Weg zum Tempel Neb.
III, 55; Neb. Wadi Brisa B VI, 38. ma-lak girrija der (Weg, d. i.
der von der Vogelperspektive gesehene) Verlauf meines Heeres-
zugs Sarg. VIII. 82. mi-lak nabali ein Weg der Trockenheit
(wasserloses Gelände) Asarh. III, 26. ubän sack sa . . . supsuqu
ma-lak-sa der Berggipfel, dessen Pfad beschwerlich ist Sarg. VIII.
22. esi ma-lak-su (Kingus) Gang(?) geriet in Unordnung Sch.
4, 67. — 12 beri qaqqaru ma-la-ku askun ich legte eine Strecke
von 12 Wegmeilen zurück Sarg. VIII. 284. ma-lak 3 bzw.30 beri
eine Wegstrecke von 3 bzw. 30 Meilen Assb. B III, 30; Sarg.
Ann. 370. ma-lak J üme bzw. 10 firne 3 üme bzw. arlji 10 üme
bzw. arlji 23 Tu ne eine Strecke von 7 bzw. 15 bzw. 40 bzw. 55
Tagen Sarg. Ann. 384. Fußb. IV, 43; Rm. 1, III, 2; K. 228 0 30;
Rm. 1, VI, 77. ina J\2 GAN ma-lak mämi auf' einer Wasser-
strock e von '\2 GAN BM 103000, V, 88. — sa Tebilti ma-lak-sa
der Lauf des Tebilti BM 103000, V, 85. ma-la-ku sa näri das
Kanalbett 82-9-18, 98a, 5; BM 74378, 5. ma-la-ki-su-nu mabre
ihr (der Euphratwasser) früheres Bett 04-10-9, 1, IV, 19. —- ma-
la-ak erini ein Holzweg für Zedern Neb. Wadi Brisa B IX, 37. •—
Ijarranu ma-la-[ku] Weg und Steg K. 7592 r 9. — ina mälaki(P)-
57
cilikpanutu Vorstandschaft.
Beispiel: ana a-li-ik-pa-nu-ti zur Vorstandschaft K. $12011.
alläkn reisend; (rasch gehend =) behend (Kniee, Füße);
Wanderer; Bote. — alläkn Jjantu Eilbote.
Beispiele: [tamjqaru al-la-ka der reisende Kaufmann K. 3182,
III, 27. al-la-ka birkai meine behenden Kniee K. 4347 0 23 (Para-
digma). sepeja bzw. sepeki al-la-ka-a-li meine bzw. deine (der
Hexe) behenden Füße Ma. 2, 32; 3, 96. — al-la-ki Wanderer
K. 3182, II, 9. — ina qätä manma al-la-ku (var. ka) durch irgend-
einen Boten BM 31290, 18; BM 36501, 15; BM 40525, 22; BM
64781, 14; BM 64899, 40. — al-la-ku Jjantu Eilbote Rm. 1, I, 62;
K. 1794, I, 16; K. 228 o 9.
mäiaUu, melciUu, st. c. mälak, melak Weg, Verlauf,
Pfad, Gang(P); Wegstrecke, Strecke (eines Gebäudes, eines
laufenden Wassers); Lauf, Bett (eines Flusses oder Kanals); Holz-
weg. — Ijarranu mälaku «Weg und Steg». — ina mala-
ki(?) unterwegs(P). — mälak mäini Wasserlauf.
Beispiele: ma-la-ak{\rdcc. ku) biti der Weg zum Tempel Neb.
III, 55; Neb. Wadi Brisa B VI, 38. ma-lak girrija der (Weg, d. i.
der von der Vogelperspektive gesehene) Verlauf meines Heeres-
zugs Sarg. VIII. 82. mi-lak nabali ein Weg der Trockenheit
(wasserloses Gelände) Asarh. III, 26. ubän sack sa . . . supsuqu
ma-lak-sa der Berggipfel, dessen Pfad beschwerlich ist Sarg. VIII.
22. esi ma-lak-su (Kingus) Gang(?) geriet in Unordnung Sch.
4, 67. — 12 beri qaqqaru ma-la-ku askun ich legte eine Strecke
von 12 Wegmeilen zurück Sarg. VIII. 284. ma-lak 3 bzw.30 beri
eine Wegstrecke von 3 bzw. 30 Meilen Assb. B III, 30; Sarg.
Ann. 370. ma-lak J üme bzw. 10 firne 3 üme bzw. arlji 10 üme
bzw. arlji 23 Tu ne eine Strecke von 7 bzw. 15 bzw. 40 bzw. 55
Tagen Sarg. Ann. 384. Fußb. IV, 43; Rm. 1, III, 2; K. 228 0 30;
Rm. 1, VI, 77. ina J\2 GAN ma-lak mämi auf' einer Wasser-
strock e von '\2 GAN BM 103000, V, 88. — sa Tebilti ma-lak-sa
der Lauf des Tebilti BM 103000, V, 85. ma-la-ku sa näri das
Kanalbett 82-9-18, 98a, 5; BM 74378, 5. ma-la-ki-su-nu mabre
ihr (der Euphratwasser) früheres Bett 04-10-9, 1, IV, 19. —- ma-
la-ak erini ein Holzweg für Zedern Neb. Wadi Brisa B IX, 37. •—
Ijarranu ma-la-[ku] Weg und Steg K. 7592 r 9. — ina mälaki(P)-