Metadaten

Bartholomae, Christian [Hrsg.]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften / Philosophisch-Historische Klasse [Hrsg.]
Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse (1920, 2. Abhandlung): Zur Kenntnis der mitteliranischen Mundarten, 3 — Heidelberg, 1920

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.37769#0033
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
33

Zur Kenntnis der mitteliranischen Mundarten. III.
häufig sind1), ist — abgesehen von der Art und dem Inhalt unserer
literarischen Denkmäler aus den mitteliranischen Dialekten — vor
allem auch in dem Umstand begründet, daß für Amtsbezeichnungen
sardar, solar (s. § 19) mit xvatay in starker Konkurrenz steht; ich
verweise deshalb auf die bei Hübschmann AGr. 235 angeführten r>
mpers. und (entlehnten) arm. Titel mit sardar oder salar am Ende,
denen ich noch zufüge: darpan sardar "Oberster der Schloßwache’,
üxvarpatän sardar 'Oberstallmeister’ (s. zu beiden Unvala König
Husrav, HbgDiss. 1917, 39 f.), handemänJcärän sardar "Oberzere-
monienmeister’ (Bthl. zAirWb. 159), axtarmäran sardar "Oberster io
der Sterndeuter’ (Nöldeke BB. 4. 42, 44), as0warän sardar "Ober-
ster der Reiter’ (PahlT. 117. 1), pesaksardär "Oberster der Gilden’
(Bthl SRb. 10). S. noch S. 46, Z. 32 ff.
25. Um vieles häufiger ist die Bedeutung 'Hausherr, pater
familias’ für unser Wort zu belegen, die es sowohl a) alleinstehend is
aufweist, wenn die Beziehung aus dem Zusammenhang hervor-
geht, als insbesondere b) in Verbindung mit katak "Haus’. — Für
a) führe ich an: PahlRivDd. 107. 10 f.2): 'inart . . . xvatayih etön
'apar kor i 'zan3) ku4) har cvfön-es framäyet'ne pat0xsay 'he 'ka 'liu-
net5) "des (Ehe)marms . . . Herrengewalt über das Tun der Frau ist üo
so, daß sie alles, wie er es ihr befiehlt, unweigerlich tun muß5); —
PahlT. 77. 2: 'her u framan ö xvatay i 'dit6) 'savet "Besitz und Be-
fehl gehen auf den andern (d. i. den neuen) Herrn über’, nämlich
wenn der bisherige Hausherr gestorben ist; — PahlT. 82. 12 (und
DkM. 568. 7): 'zan u frazand u xvatayih u xvastak 'pa haxt (pa *’>
bahr) "Frau und Kinder und Familiengewalt und Vermögen sind
Geschickssache’: — ferner neben andern Substantiven ähnlicher Be-
deutung PahlT. 131. 8: srösdanh . . . 'andar xvatay u rat u dast0war
i denik "Gehorsam . . . gegenüber dem Herrn und Meister und reli-
giösen Leiter’. — Ganz besonders deutlich kommt die Beziehung so
x) Das im Cod. Mon. 51 zu Sns. 10. 4 überlieferte xvatä ist sicher falsch,
s. SBE. 5. 317, 343. — Falsch ist ferner die Lesung xvatäy i diz zu Kn. 121.
nach der Nöldeke BB. 4. 56 'Herr drr Burg’ übersetzt hat; es ist 'mariom i
diz 'Burgmannschaft’ zu lesen, b. KnL und KnA.
2) Der Wortlaut des Texts ist mehrfach gestört; s. die folgenden Noten. 35
3) Hse. n p dah statt nddah; die Verschreibung kommt öfters vor,
z. B. a. 0. 126. 7 ; s. ferner Bthl. SRb. 17.
4) In den Hse. fehlend. — 6) Vgl. zum Ausdruck Bthl. zSR. 1. 29 No. 2.
6) Vgl. zur Lesung von t n d 'alter’ Bthl. IF. 38. 48 No.

Sitzungsberichte der Heidelb. Akademie, phil.-hist. Kl. 1920. 2. Abh.
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften