101. 3-17]
Bruchstücke e. altlateinischen Psalters aus St. Gallen.
135
te, uelociter exaudi me. 4Quia defecerunt
sicut fumus dies mei, et ossa mea
sicut in frixorio confixa sunt. °Persus-
sus sum sicut faenum et aruit cor
meum, quia oblitus sum manducare panem
meum, Ga uoce gemitus mei adhaeserunt
ossa mea carni meae. 7Similis factus sum
pellicano in solitudine, factus sum
sicut necticorax in domicilio,
8uigilaui et factus sum sicut passer
unicus in aedificio. 9Tota die exprobrabant
me inimici mei, et qui laudabant
aduersum me iurabant. 10Quia cinerem
sicut panem manducabam et potum meum
cum fletu temperabam. 1]A facie irae
et indignationis tuae, quia eleuans
elisisti me. 12Dies mei sicut umbra decli-
nauerunt, et ego sicut foenum arui.
13Tu autem domine in aeternum perma-
nes, et memoriale tuum in saecu-
lum saeculi. 14Tu exsurgens misereberis
sion, quia uenit tempus miserendi eius.
l0Quia beneplacitum habuerunt serui tui la-
pides eius, et terrae eius miserebuntur.
1GEt timebunt gentes nomen tu-
um domine, et omnes reges terrae gloriam tuam
17Quoniam aedificauit dominus sion, et uidebitur
10 panem meum·. A uoce Hg j domicilio. Uigilaui PIg.
ΚΛΑΥΘΜΟΥ· €· · “ΑΤΤΟ -TTPOC(OTTOY·ΤΗΕ· OPTHC ■ ΚΑΙ-ΤΟΥ · ΘΥΜΟΥ· COY- ·
Οτι · ΕΤΓΑΡΑΕ · ΚΑΤΕΡΡΑΞΑΕ · ME · ■ 12Α| · ΗΜΕΡΑΙ · ΜΟΥ · (ΟΕΪ · CKIAI ·
ΕΚΛΗΘΗΕΑΝ ■ · ΚΑΓΟ) · (Οϋ· XOPTOC· ΕΞΗΡΑΝΘΗΝ · · i3CY - ΔΕ · Κ<Ε · ΕΙΕ-ΤΟΝ-
ΑΚΟΝΑ · MENEIC · ■ ΚΑΙ ■ ΤΟ · ΜΝΗΜΟΕΥΝΟΝ · ΕΟΥ-ΕΙΕ- ΓΕΝΕΑΝ · ΚΑΙ · ΓΕΝΕΑΝ ■ ·
uCy.ANAGTAE· OIKTEIPHCEIE-THN · CK0N · ■ ΟΤΙ■ ΚΑΙΡΟΕ-ΤΟΥ· ΟΙΚΤΕΙΡΗΕΑΙ■
ΑΥΤΗΝ · ΟΤΙ · ΗΚΕΙ · ΚΑΙΡΟΕ · · 15Οτΐ · ΗΥΔΟΚΗΕΑΝ ■ ΟΙ -ΔΟΥΛΟΙ · COY- -TOYC-
AIOOYC- AYTHC- ΚΑΙ · ΤΟΝ-ΧΟΥΝ· AYTHC- · 16ΚαΙ · ΦΟΒΗΘΗΟΟΝΤΑΙ · ΕΘΝΗ ·ΤΟ>
ΟΝΟΜΑ · ΚΥ · ■ Και · ΤΤΑΝΤΕΕ · ΟΙ ■ BAEIAEIC . THC · ΓΗΕ · ΤΗΝ · ΔΟΞΑΝ · COY ■ ·
170ΤΙ · ΟΙΚΟΔΟΜΗΕΕΙ · KC · ΤΗΝ · CK0N · ΚΑΙ · ΟΦΘΗΟΕΤΑΙ ·
σου ] I 12 ώσεί σκιά έκλίθησαν | καί εγώ 14 Σειών 15 ευδόκησαν | τον
χοΰν αυτής ] + οίκτειρήσουσιν 16 τά έθνη | (τό όνομα) κυρίου ] σου κύριε | τής
της 1 < 17 Σειών.
Bruchstücke e. altlateinischen Psalters aus St. Gallen.
135
te, uelociter exaudi me. 4Quia defecerunt
sicut fumus dies mei, et ossa mea
sicut in frixorio confixa sunt. °Persus-
sus sum sicut faenum et aruit cor
meum, quia oblitus sum manducare panem
meum, Ga uoce gemitus mei adhaeserunt
ossa mea carni meae. 7Similis factus sum
pellicano in solitudine, factus sum
sicut necticorax in domicilio,
8uigilaui et factus sum sicut passer
unicus in aedificio. 9Tota die exprobrabant
me inimici mei, et qui laudabant
aduersum me iurabant. 10Quia cinerem
sicut panem manducabam et potum meum
cum fletu temperabam. 1]A facie irae
et indignationis tuae, quia eleuans
elisisti me. 12Dies mei sicut umbra decli-
nauerunt, et ego sicut foenum arui.
13Tu autem domine in aeternum perma-
nes, et memoriale tuum in saecu-
lum saeculi. 14Tu exsurgens misereberis
sion, quia uenit tempus miserendi eius.
l0Quia beneplacitum habuerunt serui tui la-
pides eius, et terrae eius miserebuntur.
1GEt timebunt gentes nomen tu-
um domine, et omnes reges terrae gloriam tuam
17Quoniam aedificauit dominus sion, et uidebitur
10 panem meum·. A uoce Hg j domicilio. Uigilaui PIg.
ΚΛΑΥΘΜΟΥ· €· · “ΑΤΤΟ -TTPOC(OTTOY·ΤΗΕ· OPTHC ■ ΚΑΙ-ΤΟΥ · ΘΥΜΟΥ· COY- ·
Οτι · ΕΤΓΑΡΑΕ · ΚΑΤΕΡΡΑΞΑΕ · ME · ■ 12Α| · ΗΜΕΡΑΙ · ΜΟΥ · (ΟΕΪ · CKIAI ·
ΕΚΛΗΘΗΕΑΝ ■ · ΚΑΓΟ) · (Οϋ· XOPTOC· ΕΞΗΡΑΝΘΗΝ · · i3CY - ΔΕ · Κ<Ε · ΕΙΕ-ΤΟΝ-
ΑΚΟΝΑ · MENEIC · ■ ΚΑΙ ■ ΤΟ · ΜΝΗΜΟΕΥΝΟΝ · ΕΟΥ-ΕΙΕ- ΓΕΝΕΑΝ · ΚΑΙ · ΓΕΝΕΑΝ ■ ·
uCy.ANAGTAE· OIKTEIPHCEIE-THN · CK0N · ■ ΟΤΙ■ ΚΑΙΡΟΕ-ΤΟΥ· ΟΙΚΤΕΙΡΗΕΑΙ■
ΑΥΤΗΝ · ΟΤΙ · ΗΚΕΙ · ΚΑΙΡΟΕ · · 15Οτΐ · ΗΥΔΟΚΗΕΑΝ ■ ΟΙ -ΔΟΥΛΟΙ · COY- -TOYC-
AIOOYC- AYTHC- ΚΑΙ · ΤΟΝ-ΧΟΥΝ· AYTHC- · 16ΚαΙ · ΦΟΒΗΘΗΟΟΝΤΑΙ · ΕΘΝΗ ·ΤΟ>
ΟΝΟΜΑ · ΚΥ · ■ Και · ΤΤΑΝΤΕΕ · ΟΙ ■ BAEIAEIC . THC · ΓΗΕ · ΤΗΝ · ΔΟΞΑΝ · COY ■ ·
170ΤΙ · ΟΙΚΟΔΟΜΗΕΕΙ · KC · ΤΗΝ · CK0N · ΚΑΙ · ΟΦΘΗΟΕΤΑΙ ·
σου ] I 12 ώσεί σκιά έκλίθησαν | καί εγώ 14 Σειών 15 ευδόκησαν | τον
χοΰν αυτής ] + οίκτειρήσουσιν 16 τά έθνη | (τό όνομα) κυρίου ] σου κύριε | τής
της 1 < 17 Σειών.