II. Die außereinzelsprachliche Perspektive
113
dierendes Verb gehört, die also etwas mit Sachverhalten zu tun haben.
Jens Lüdtke, der diese Meinung zitiert, zeigt jedoch, daß dies für die
Mehrzahl der Interpretatoren nicht zutrifft. Zu hypothèse, anomalie,
joie, honneur, Umstand, Tatsache - generell zur Mehrzahl der Nomina,
die die Rolle von Interpretatoren haben können, gibt es kein analoges
Verb. Dies trifft genauso zu für die Nomina, die als erstes Element einer
präpositionalen Fügung (Technik VI des Faltblatts) auftreten können
(und die z.T. Interpretatoren sind)131.
Insgesamt sind gerade die Interpretatoren ein aufschlußreicher
Gegenstand der Betrachtung im Bereich der Dimension ,Junktion‘: sie
fassen eine oder mehrere Sachverhaltsdarstellungen unter einem be-
stimmten Gesichtspunkt zusammen. Dieser Gesichtspunkt kann eine
Sprecher-Illokution (oder eine dem Sprecher unterstellte Illokution)
sein, es kann sich aber auch um eine der Inhaltsrelationen handeln, die
im Bereich der Junktion relevant sind. Beobachtungen wie diejenigen,
die am Beispiel des Interpretators prétexte im Bereich der Inhaltsrela-
tion ,Ursache‘ zu machen waren, sind durchaus auch in anderen Berei-
chen möglich. Etwa - bei der Relation ,Bedingung‘ - an dem Interpre-
tator cas:
au cas que + „finite“ Sachverhaltsdarstellung
au cas où + „finite“ Sachverhaltsdarstellung
en cas de/dans le cas de + nominales Element
Im Falle von ,Ziel/Zweck‘ ist/m ein Beispiel.
afin que + „finite“ Sachverhaltsdarstellung
afin de/à seule fin de + „infinite“ Sachverhaltsdarstellung.
Ein Beispiel im Bereich der ,Ursache4 ist fait:
- Les hypothèses 1 et 2 ont dû être écartées du fait qu elles auraient entraîné une
série de phases complexes ...132
(„Die Hypothesen 1 und 2 mußten aufgegeben werden, weil sie zu einer Reihe
von komplexen Phasen geführt hätten“ - La Vie du Rail Nr. 1732, S. 11).
131 Vgl. etwa place, lieu (à la place de, au lieu de), occasion, intention, péril, dépit, nom, cas
(à l’occasion de, à l’intention de, au péril de, en dépit de, au nom de, en cas de, dans le cas
de) etc.
132 Ähnlich kann man ital. per il fatto ehe, oltre il fatto ehe, nonostante il fatto ehe etc. als
Konjunktionen verwenden.
113
dierendes Verb gehört, die also etwas mit Sachverhalten zu tun haben.
Jens Lüdtke, der diese Meinung zitiert, zeigt jedoch, daß dies für die
Mehrzahl der Interpretatoren nicht zutrifft. Zu hypothèse, anomalie,
joie, honneur, Umstand, Tatsache - generell zur Mehrzahl der Nomina,
die die Rolle von Interpretatoren haben können, gibt es kein analoges
Verb. Dies trifft genauso zu für die Nomina, die als erstes Element einer
präpositionalen Fügung (Technik VI des Faltblatts) auftreten können
(und die z.T. Interpretatoren sind)131.
Insgesamt sind gerade die Interpretatoren ein aufschlußreicher
Gegenstand der Betrachtung im Bereich der Dimension ,Junktion‘: sie
fassen eine oder mehrere Sachverhaltsdarstellungen unter einem be-
stimmten Gesichtspunkt zusammen. Dieser Gesichtspunkt kann eine
Sprecher-Illokution (oder eine dem Sprecher unterstellte Illokution)
sein, es kann sich aber auch um eine der Inhaltsrelationen handeln, die
im Bereich der Junktion relevant sind. Beobachtungen wie diejenigen,
die am Beispiel des Interpretators prétexte im Bereich der Inhaltsrela-
tion ,Ursache‘ zu machen waren, sind durchaus auch in anderen Berei-
chen möglich. Etwa - bei der Relation ,Bedingung‘ - an dem Interpre-
tator cas:
au cas que + „finite“ Sachverhaltsdarstellung
au cas où + „finite“ Sachverhaltsdarstellung
en cas de/dans le cas de + nominales Element
Im Falle von ,Ziel/Zweck‘ ist/m ein Beispiel.
afin que + „finite“ Sachverhaltsdarstellung
afin de/à seule fin de + „infinite“ Sachverhaltsdarstellung.
Ein Beispiel im Bereich der ,Ursache4 ist fait:
- Les hypothèses 1 et 2 ont dû être écartées du fait qu elles auraient entraîné une
série de phases complexes ...132
(„Die Hypothesen 1 und 2 mußten aufgegeben werden, weil sie zu einer Reihe
von komplexen Phasen geführt hätten“ - La Vie du Rail Nr. 1732, S. 11).
131 Vgl. etwa place, lieu (à la place de, au lieu de), occasion, intention, péril, dépit, nom, cas
(à l’occasion de, à l’intention de, au péril de, en dépit de, au nom de, en cas de, dans le cas
de) etc.
132 Ähnlich kann man ital. per il fatto ehe, oltre il fatto ehe, nonostante il fatto ehe etc. als
Konjunktionen verwenden.