Metadaten

Jettmar, Karl [Hrsg.]; Forschungsstelle Felsbilder und Inschriften am Karakorum Highway <Heidelberg> [Hrsg.]
Antiquities of Northern Pakistan: reports and studies (Band 2): / ed. by Karl Jettmar in collab. with Ditte König and Martin Bemmann — Mainz, 1993

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.36958#0055
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
été découvert et excellement publié par PAUL 1986. A l'exception
de la tête, peut-être ici un peu plus large, ce Buddha est analogue
aux deux précédents, mais la scène illustrée est différente. Il s'agit
de l'épisode célèbre dit "victoire sur Mära" (Mâra-vÿaya): le Bud-
dha, attaqué par Mära qui veut l'empêcher d'atteindre la 6o(7/a,
touche de la main droite la Terre (6Aam7spar^a-ma;7rä-) pour la
prendre à témoin de ce qu'il a acquis d'innombrables mérites qui
lui permettent aujourd'hui d'atteindre la La Déesse-Terre
sort à moitié du sol, la terre tremble et l'armée de Mâra est mise
en déroute.
Le Buddha est assis sur le 6o<7/M-maa(7a, représenté comme en 6.3
par un socle en forme de sablier aplati décoré de lignes incisées
"symbolisant" le roc dont est fait ce siège. La terre apparaît au
centre, sur la gauche. Sous le socle, l'armée de Mära est représen-
tée par des gnomes grimaçants agenouillés. A gauche Mära est
représenté en Kâma (dieu de l'amour), avec son arc; à droite était
figurée l'une des filles de Mära.
PAUL 1986: 166 a ainsi lu et traduit l'inscription.
1 ^am 7 J vayâA3ia °°°°°juA3a pamca&Myâm 73
2 <7eya-6?/iarme yam para °°°°° 7napâ^a/:a xaA3ta6rarma
3 (aa) ya<7 afra paaya (m) ta<7 6/zacala ^amâaârn matä-p/trlsyä
^a^a/a-^atva juAr/ianäya /na/îâAn va/rä(Ta)/?a tamvo^am
avafarzYa/
4 (jarväa Mätana(7i) pärf/nven<7rä Mäye Mä yäcafe
^o^/ra6raaa ^ämäayo (}'am) <7/zarma-^etan taräaa Arä/c /cä/c
pä/aary'O 6/zwa<76/a7?/(/ ägämmc s7/aW
5
6 6/;a6ate
"In the year 15, on the fifteenth of the bright half of Vaisäkha, 15.
This is a pious gift of the lay-worshipper Sukhavarman. Whatever
merit proceeds from this, let that be for the happiness of the
parents and of all sentient beings. (The image of) the Illustrious
One manifested on the Great Diamond-seat". PAUL ne traduit pas
les lignes 3-5, mais il a bien vu qu'il s'agissait d'une adaptation de
"vers accompagnant un don de terre" (Mami-^âna- stanza) (SIR-
CAR 1965: 193).

33
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften