IV 20 Ordo ecclesiasticus in Hof 1592
Post epistolam: Christ lag in todes banden, oder:
der deudsche sequenz Victimae paschali.
Post concionem: Also heilig ist der tag.
Sub communione: Sanctus et Agnus paschale.
Vesperi.
Hymnus: Christus das leben.
Ante concionem: Jesus Christus unser Heiland.
Die Mercurii.
Ante concionem: Dem lemblein, das zur osterzeit.
Post concionem: Christ ist die warheit.
Veneris.
Ante concionem: Frölich wollen wir alleluja.
Post concionem: Jesus Christus unser Heiland.
Dominica Vocem Jucunditatis.
Introitus et Kyrie, ut in praecedentibus.
Post epistolam: Vater unser im himelreich.
Post concionem: Vater unser, der du bist in dem
himel.
Sub communione: Sanctus et Agnus paschale.
Vesperi.
Hymnus: Dem lemblein das zur osterzeit.
Ante concionem: Jesus Christus unser Heiland.
Eadem, quae dominica 10. Trinitatis canuntur, quam
vide.
Die Mercurii.
Ante concionem: Christ lag in todesbanden.
Post concionem: Vater unser, der du bist in dem
himel.
In festo Ascensionis
Domini nostri J[esu] C[hristi].
Introitus. Ihr menner von Galilea.
Kyrie paschale ut supra.
Post epistola: Als vierzig tag erschienen.
Ante concionem: Christ fuhr gen himmel.
Post concionem: Gen himmel zu dem Vater mein
fahr ich.
Sub communione: Sanctus et Agnus paschale.
Vesperi.
Hymnus: Christo Gott dem Herrn singen wir von
etc.
Ante concionem: Gen himel zu dem Vater mein.
Die Veneris.
Ante concionem: Als vierzig tag erschienen.
Post concionem: Christ fuhr gen himmel.
Dominica Exaudi.
Repetuntur omnia ea, quae mane et vesperi die As-
censionis Christi notata sunt.
Die Mercurii.
Ante concionem: Festum nunc celebre etc. I. chorus.
Christo Gott dem Herrn singen etc. II. chorus.
Post concionem: Christ fuhr gen himmel.
Veneris.
Ante concionem: Als vierzig tag erschienen.
Post concionem: Gen himel zu dem Vater mein.
In festo Pentecostes.
Introitus: Der ganze weltkreis ist vol des Geistes etc.
Kyrie fons bonitatis:
[Noten] Kyrie, Gott Vater in ewigkeit [Ende der
Noten].
Loco Et in terra: All ehr und lob soll Gottes sein.
Post epistolam: Als zehen tag erschienen nach Chri-
stus etc.
Ante concionem: Christ fuhr gen himmel, oder:
Kom du herzlicher tröster, Gott Heiliger Geist.
Post concionem: Veni Sancte Spiritus, reple tuo.
Sub communione: Jesaia dem propheten das ge-
schah.
Vesperi.
Primo canitur Spiritus Sancti gloria A 4 [vocum]
pueris latina praecinentibus, puellis germanica
subiicentibus.
441
Post epistolam: Christ lag in todes banden, oder:
der deudsche sequenz Victimae paschali.
Post concionem: Also heilig ist der tag.
Sub communione: Sanctus et Agnus paschale.
Vesperi.
Hymnus: Christus das leben.
Ante concionem: Jesus Christus unser Heiland.
Die Mercurii.
Ante concionem: Dem lemblein, das zur osterzeit.
Post concionem: Christ ist die warheit.
Veneris.
Ante concionem: Frölich wollen wir alleluja.
Post concionem: Jesus Christus unser Heiland.
Dominica Vocem Jucunditatis.
Introitus et Kyrie, ut in praecedentibus.
Post epistolam: Vater unser im himelreich.
Post concionem: Vater unser, der du bist in dem
himel.
Sub communione: Sanctus et Agnus paschale.
Vesperi.
Hymnus: Dem lemblein das zur osterzeit.
Ante concionem: Jesus Christus unser Heiland.
Eadem, quae dominica 10. Trinitatis canuntur, quam
vide.
Die Mercurii.
Ante concionem: Christ lag in todesbanden.
Post concionem: Vater unser, der du bist in dem
himel.
In festo Ascensionis
Domini nostri J[esu] C[hristi].
Introitus. Ihr menner von Galilea.
Kyrie paschale ut supra.
Post epistola: Als vierzig tag erschienen.
Ante concionem: Christ fuhr gen himmel.
Post concionem: Gen himmel zu dem Vater mein
fahr ich.
Sub communione: Sanctus et Agnus paschale.
Vesperi.
Hymnus: Christo Gott dem Herrn singen wir von
etc.
Ante concionem: Gen himel zu dem Vater mein.
Die Veneris.
Ante concionem: Als vierzig tag erschienen.
Post concionem: Christ fuhr gen himmel.
Dominica Exaudi.
Repetuntur omnia ea, quae mane et vesperi die As-
censionis Christi notata sunt.
Die Mercurii.
Ante concionem: Festum nunc celebre etc. I. chorus.
Christo Gott dem Herrn singen etc. II. chorus.
Post concionem: Christ fuhr gen himmel.
Veneris.
Ante concionem: Als vierzig tag erschienen.
Post concionem: Gen himel zu dem Vater mein.
In festo Pentecostes.
Introitus: Der ganze weltkreis ist vol des Geistes etc.
Kyrie fons bonitatis:
[Noten] Kyrie, Gott Vater in ewigkeit [Ende der
Noten].
Loco Et in terra: All ehr und lob soll Gottes sein.
Post epistolam: Als zehen tag erschienen nach Chri-
stus etc.
Ante concionem: Christ fuhr gen himmel, oder:
Kom du herzlicher tröster, Gott Heiliger Geist.
Post concionem: Veni Sancte Spiritus, reple tuo.
Sub communione: Jesaia dem propheten das ge-
schah.
Vesperi.
Primo canitur Spiritus Sancti gloria A 4 [vocum]
pueris latina praecinentibus, puellis germanica
subiicentibus.
441