Leeraner Coetusordnung 1583
phatoque 17, qui undique 18 nobis miseris remoram inii-
cit ac negotium facessit, non vasa irae [Rm 9,22], sed
organa misericordiae nos praebeamus. Adiuva volen-
tes et fac,ut 19 toto tempore cursus nostri ministerium
nostrum sit salutare 20, et in doctrina constantiam,
ac in officio fidem praestemus, parvulosque tuos per
vocem evangelii tibi natos sic foveamus, ut veluti
recens 21 nati infantes, non lac illud 22 corporis, sed
animi appetant, quo per illud grandescant 23, donec
perveniant omnes nobiscum in unitatem fidei et
agnitionem Filii Dei in virum perfectum 24, in men-
suram adulti 25 Christi [Eph 4, 13]. Porro, quoniam
monet exemplum Esaiae orantis ad te [Jes 8, 16],
ut conservares doctrinam in discipulis suis ab ipso
traditam, propagarique ad posteros curares; ideo
pro nostris eodem modo oramus, ut doctrinam tuam
ipsis a nobis bona fide puraque conscientia traditam
in eis conservare et ad finem mundi 26 missis semper
melioribus ministris propagare velis. Oramus 27 deni-
que et te, Fili Dei, pro nobis crucifixe, mortue et resus-
citate, qui sedes ad dexteram Dei Patris tui, nec es
ociosus, ut 28 dona dare hominibus [Eph 4, 8] non su-
persedeas, sed mittas in universum orbem pios et ido-
neos doctores, qui fideliter legatione sua fungentes,
multos Mahomethi superstitionibus, antichristi ido-
lomaniis ac diaboli capistris excaecatos 29, exemptos
ac liberatos tibi per rete evangelicum undique ter-
rarum attrahant, habe rationem ecclesiae tuae et
miserere eius in multis certaminibus iam longo tem-
pore (militantis) 30 ac tandem redde 31 pacem. Com-
17 Meiners: triumphatoque isto.
18 Meiners: ubique.
19 Meiners: Adiuva volentes, et.
20 Meiners: nostrum salutore[!] sit.
21 Meiners hat statt „recens“: „modo“.
22 Meiners: infantes lac illud non.
23 Meiners hat statt „grandescant“: „sobolescant“.
24 Möhlmann: profectum.
25 Meiners: et mensuram staturae adulti.
26 Von „Porro“ bis „mundi“ weicht die Fassung bei
Meiners stärker ab: Porro rogamus te, ut doctri-
nam tuam ipsis a nobis bona fide, paraque conscien-
tia traditam, in iis conserves, et ad finem usque
mundi.
27 Meiners hat statt „Oramus“: „Rogamus“.
28 Meiners: ut et. 29 Meiners: extricatos.
30 Meiners hat statt „tempore (militantis)“: „tem-
pore (heu minium!) afflicate“.
31 Meiners: redde eis.
32 Der Passus „(modis ... doctores)“ ist aus Meiners
pone veris (modis dissidium inter doctores) 32 et fac,
ut 33 unum (simus) 34, quemadmodum Pater et tu 35
unum estis, (ne, qui in hunc usque diem nos audive-
runt) 36, in nobis offensi, pedem ab evangelio (retra-
hant) 37. Audi hic nos 38, Domine Iesu Christe 39, et
intercede 40 pro nobis apud Patrem tuum, ut in his
afflictionibus 41 propter nomen sanctum tuum ser-
vemur 42 [vgl. Joh 17]. Amen 43.
Gratiarum actio ex 2. et 3. cap. epistolae
ad Eph. collecta.
Gratias agimus tibi, misericors Deus, qui nobis
iuxta promissionem Filii tui 44 gratia et virtute Spi-
ritus tui sancti adesse dignatus es. Oramus te sup-
plices, Domine Deus et Pater D[omini] n[ostri] I[esu]
C[hristi], Pater gloriae, largire et confirma in nobis
Spiritum sapientiae et revelationis per agnitionem
tui, ut illuminatos oculos mentis nostrae habentes,
sciamus, quae sit spes, ad quam vocati sumus, quam-
que opulenta sit gloria hereditatis tuae omnibus
sanctis parata, eaque summa fide doceamus popu-
lum tuum, fidei nostrae concreditum, ad instaura-
tionem corporis Christi. Tibi vero regi aeterno, qui
infinita cum redundantia potes omnia facere supra 45
ea, quae petimus, aut mente concipimus, pro effi-
cacia in nobis operante, sit gloria in ecclesia per
Christum Iesum in omnes aetates seculi seculorum.
Amen.
und Rigts, der ihn offenbar auch von Meiners
übernommen hat, ergänzt. Die übrigen Abschriften
weisen hier eine Lücke auf.
33 So Meiners und Rigts; die übrigen Abschriften
haben statt „ut“: „in“.
34 So Meiners und Rigts. In den anderen drei Ab-
schriften steht statt „(simus)“ eine Lücke im Text.
35 Meiners: tu et Pater.
36 Der Passus „(ne... audiverunt)“ ist aus Meiners
und Rigts ergänzt. Sonst steht eine Lücke im Text.
37 „(retrahant)“ ist aus Meiners und Rigts ergänzt.
Sonst steht eine Lücke im Text.
38 Meiners: Audi nos sic.
39 Meiners: Domine Iesu.
40 Meiners: interpella. 41 Meiners: in his omnibus.
42 Meiners: sanctum nomen tuum exaudiamur.
43 „Amen“ fehlt in der Auricher Abschrift.
44 Auricher Abschrift: „tui“ fehlt. Es steht in allen drei
Emder Abschriften.
45 Möhlmann und Rigts: super.
441
phatoque 17, qui undique 18 nobis miseris remoram inii-
cit ac negotium facessit, non vasa irae [Rm 9,22], sed
organa misericordiae nos praebeamus. Adiuva volen-
tes et fac,ut 19 toto tempore cursus nostri ministerium
nostrum sit salutare 20, et in doctrina constantiam,
ac in officio fidem praestemus, parvulosque tuos per
vocem evangelii tibi natos sic foveamus, ut veluti
recens 21 nati infantes, non lac illud 22 corporis, sed
animi appetant, quo per illud grandescant 23, donec
perveniant omnes nobiscum in unitatem fidei et
agnitionem Filii Dei in virum perfectum 24, in men-
suram adulti 25 Christi [Eph 4, 13]. Porro, quoniam
monet exemplum Esaiae orantis ad te [Jes 8, 16],
ut conservares doctrinam in discipulis suis ab ipso
traditam, propagarique ad posteros curares; ideo
pro nostris eodem modo oramus, ut doctrinam tuam
ipsis a nobis bona fide puraque conscientia traditam
in eis conservare et ad finem mundi 26 missis semper
melioribus ministris propagare velis. Oramus 27 deni-
que et te, Fili Dei, pro nobis crucifixe, mortue et resus-
citate, qui sedes ad dexteram Dei Patris tui, nec es
ociosus, ut 28 dona dare hominibus [Eph 4, 8] non su-
persedeas, sed mittas in universum orbem pios et ido-
neos doctores, qui fideliter legatione sua fungentes,
multos Mahomethi superstitionibus, antichristi ido-
lomaniis ac diaboli capistris excaecatos 29, exemptos
ac liberatos tibi per rete evangelicum undique ter-
rarum attrahant, habe rationem ecclesiae tuae et
miserere eius in multis certaminibus iam longo tem-
pore (militantis) 30 ac tandem redde 31 pacem. Com-
17 Meiners: triumphatoque isto.
18 Meiners: ubique.
19 Meiners: Adiuva volentes, et.
20 Meiners: nostrum salutore[!] sit.
21 Meiners hat statt „recens“: „modo“.
22 Meiners: infantes lac illud non.
23 Meiners hat statt „grandescant“: „sobolescant“.
24 Möhlmann: profectum.
25 Meiners: et mensuram staturae adulti.
26 Von „Porro“ bis „mundi“ weicht die Fassung bei
Meiners stärker ab: Porro rogamus te, ut doctri-
nam tuam ipsis a nobis bona fide, paraque conscien-
tia traditam, in iis conserves, et ad finem usque
mundi.
27 Meiners hat statt „Oramus“: „Rogamus“.
28 Meiners: ut et. 29 Meiners: extricatos.
30 Meiners hat statt „tempore (militantis)“: „tem-
pore (heu minium!) afflicate“.
31 Meiners: redde eis.
32 Der Passus „(modis ... doctores)“ ist aus Meiners
pone veris (modis dissidium inter doctores) 32 et fac,
ut 33 unum (simus) 34, quemadmodum Pater et tu 35
unum estis, (ne, qui in hunc usque diem nos audive-
runt) 36, in nobis offensi, pedem ab evangelio (retra-
hant) 37. Audi hic nos 38, Domine Iesu Christe 39, et
intercede 40 pro nobis apud Patrem tuum, ut in his
afflictionibus 41 propter nomen sanctum tuum ser-
vemur 42 [vgl. Joh 17]. Amen 43.
Gratiarum actio ex 2. et 3. cap. epistolae
ad Eph. collecta.
Gratias agimus tibi, misericors Deus, qui nobis
iuxta promissionem Filii tui 44 gratia et virtute Spi-
ritus tui sancti adesse dignatus es. Oramus te sup-
plices, Domine Deus et Pater D[omini] n[ostri] I[esu]
C[hristi], Pater gloriae, largire et confirma in nobis
Spiritum sapientiae et revelationis per agnitionem
tui, ut illuminatos oculos mentis nostrae habentes,
sciamus, quae sit spes, ad quam vocati sumus, quam-
que opulenta sit gloria hereditatis tuae omnibus
sanctis parata, eaque summa fide doceamus popu-
lum tuum, fidei nostrae concreditum, ad instaura-
tionem corporis Christi. Tibi vero regi aeterno, qui
infinita cum redundantia potes omnia facere supra 45
ea, quae petimus, aut mente concipimus, pro effi-
cacia in nobis operante, sit gloria in ecclesia per
Christum Iesum in omnes aetates seculi seculorum.
Amen.
und Rigts, der ihn offenbar auch von Meiners
übernommen hat, ergänzt. Die übrigen Abschriften
weisen hier eine Lücke auf.
33 So Meiners und Rigts; die übrigen Abschriften
haben statt „ut“: „in“.
34 So Meiners und Rigts. In den anderen drei Ab-
schriften steht statt „(simus)“ eine Lücke im Text.
35 Meiners: tu et Pater.
36 Der Passus „(ne... audiverunt)“ ist aus Meiners
und Rigts ergänzt. Sonst steht eine Lücke im Text.
37 „(retrahant)“ ist aus Meiners und Rigts ergänzt.
Sonst steht eine Lücke im Text.
38 Meiners: Audi nos sic.
39 Meiners: Domine Iesu.
40 Meiners: interpella. 41 Meiners: in his omnibus.
42 Meiners: sanctum nomen tuum exaudiamur.
43 „Amen“ fehlt in der Auricher Abschrift.
44 Auricher Abschrift: „tui“ fehlt. Es steht in allen drei
Emder Abschriften.
45 Möhlmann und Rigts: super.
441