tuum ergo offensam per te ecclesiam
officium, nempe ut peccati tui
culpam ultro ipse apud illam in
conspectu Dei agnoscas ac depre-
ceris, atque ita demum te recon-
cilies offensae in te ecclesiae
Christi.
Audivisti etiam, quaenam sint
eius vicissim partes erga te, lap-
sum ac poenitentem fratrem
suum, nempe ut suum peccatum
cum tuis peccatis una coniungat
lapsumque tuum suum ipsius
lapsum esse cogitet, — coniungat
preces suas cum tuis pro tuo pec-
cato precibus, coniungat et suas
lachrymas cum tuis lachrymis, se
tecum una accuset et tecum una
etiam Dei gratiam imploret. Haec
vero omnia a nostra hac ecclesia
facta iam esse vides in publica
illius precatione. Nunc itaque
tuum erit praestare etiam, quod tui
officii esse audisti, nempe ut pec-
cati tui culpam, non in nostram
ulliusve hominis gratiam, sed ad
Dei ipsius gloriam et verae tuae
resipiscentiae testimonium ultro
ac sponte tua agnoscas ac depre-
ceris.
Igitur intra teipsum, mi frater!
descende tuumque ipsius cor in
conspectu Dei, cui nota sunt om-
nia, intueare et explores. Cogita te
coram Deo stare, non coram homi-
nibus tantum. Cogita te cum Deo
ipso in nostro ministerio, non au-
tem nobiscum tantum agere, ac nos
quidem, ut homines, falli abs te
posse, sed Deum non posse falli
ullo modo, neque abs te neque ab
alio quoquam, et nunquam im-
pune permittere, si quis illum in
suis ministris fallere conetur.
Vide ergo, mi frater! ne Deo ipsi
et Spiritui sancto in nostro mini-
sterio imponas. Nos quidem ea
duntaxat, quae extime videmus,
contestamur, caeterum Deus ipsa
etiam cordis nostri penetralia in-
tuetur, et severum se ultorem esse
pluries declaravit eorum, qui illi
in ecclesiastico ipsius ministerio
imponere voluerunt.
Da itaque et tu iam gloriam Do-
mino Deo tuo in vera tua nunc
peccati displicentia et accusatione.
Da specimen coram hac Dei eccle-
frere, quel est vostre devoir e[n]vers
l’eglise, que vous avez offensé, assa-
voir, que vouluntiers confessez vostre
faulte, et demandez pardon pour
estre reconcilié à l’eglise.
Aussi avez vous entendu, quel est
l’office d’icelle envers vous penitent,
et voyez, qu’elle à faict par l’oraison
maintenant dicte tout son devoir.
Reste que presentement vous faictes
aussi le vostre liberalement, sans
avoir esgard à la faveur d’homme
quelconque, ains à la gloire de Dieu
tant seulement.
Pourtant, mon frere, entrez en vostre
conscience et examinez vostre cueur
devant Dieu, qui void tout, pensant
que n’estes icy seulement devant des
hommes, mais devant Dieu mes-
mes, pensez que c’est à Dieu, que
vous parlez par nostre ministere et
non point à nous tant seulement. Et
combien que vous nous puissiez abu-
ser comme hommes, toutesfois vous ne
povez abuser Dieu, qui aussi ne
laisse jamais impuny celuy, qui pre-
tend de l'abuser en ses ministres.
Voyez donc, mon frere, que ne veuillez
abuser Dieu et l'Esprit sainct en
nostre ministere. Nous jugeons certes
seulement des choses, que nous povons
tresbien veoir à l’œil, mais Dieu re-
garde le secret du cueur.
Donnez donc, mon frere, la gloire à
Dieu par une vraye et chrestienne des-
plaisance de vostre peché. Monstrez
vous vrayment repentant, comme il
euwer ampt sey, die schuld euwer
sünden hie für der gemeine Christi zu
bekennen, und daß wir Gott umb
seine gnade angeruffen haben,
auf daß ihr aber dises aufrichtig tun
möget, so gehet in euch selber und ge-
denket, daß ihr jetzt für Gott und nit
für den menschen stehet. Wir können
von euch, als von menschen, betrogen
werden, aber man kan Gott in unserm
dienst nit betrigen, der auch nimmer
ungestraffet wil lassen, so man ihn in
seinen dienern understeht zu betrigen.
Darumb gebt euweren Gott die ehre
durch warhaftige reu und bekentnuß
euwer sünden.
574
officium, nempe ut peccati tui
culpam ultro ipse apud illam in
conspectu Dei agnoscas ac depre-
ceris, atque ita demum te recon-
cilies offensae in te ecclesiae
Christi.
Audivisti etiam, quaenam sint
eius vicissim partes erga te, lap-
sum ac poenitentem fratrem
suum, nempe ut suum peccatum
cum tuis peccatis una coniungat
lapsumque tuum suum ipsius
lapsum esse cogitet, — coniungat
preces suas cum tuis pro tuo pec-
cato precibus, coniungat et suas
lachrymas cum tuis lachrymis, se
tecum una accuset et tecum una
etiam Dei gratiam imploret. Haec
vero omnia a nostra hac ecclesia
facta iam esse vides in publica
illius precatione. Nunc itaque
tuum erit praestare etiam, quod tui
officii esse audisti, nempe ut pec-
cati tui culpam, non in nostram
ulliusve hominis gratiam, sed ad
Dei ipsius gloriam et verae tuae
resipiscentiae testimonium ultro
ac sponte tua agnoscas ac depre-
ceris.
Igitur intra teipsum, mi frater!
descende tuumque ipsius cor in
conspectu Dei, cui nota sunt om-
nia, intueare et explores. Cogita te
coram Deo stare, non coram homi-
nibus tantum. Cogita te cum Deo
ipso in nostro ministerio, non au-
tem nobiscum tantum agere, ac nos
quidem, ut homines, falli abs te
posse, sed Deum non posse falli
ullo modo, neque abs te neque ab
alio quoquam, et nunquam im-
pune permittere, si quis illum in
suis ministris fallere conetur.
Vide ergo, mi frater! ne Deo ipsi
et Spiritui sancto in nostro mini-
sterio imponas. Nos quidem ea
duntaxat, quae extime videmus,
contestamur, caeterum Deus ipsa
etiam cordis nostri penetralia in-
tuetur, et severum se ultorem esse
pluries declaravit eorum, qui illi
in ecclesiastico ipsius ministerio
imponere voluerunt.
Da itaque et tu iam gloriam Do-
mino Deo tuo in vera tua nunc
peccati displicentia et accusatione.
Da specimen coram hac Dei eccle-
frere, quel est vostre devoir e[n]vers
l’eglise, que vous avez offensé, assa-
voir, que vouluntiers confessez vostre
faulte, et demandez pardon pour
estre reconcilié à l’eglise.
Aussi avez vous entendu, quel est
l’office d’icelle envers vous penitent,
et voyez, qu’elle à faict par l’oraison
maintenant dicte tout son devoir.
Reste que presentement vous faictes
aussi le vostre liberalement, sans
avoir esgard à la faveur d’homme
quelconque, ains à la gloire de Dieu
tant seulement.
Pourtant, mon frere, entrez en vostre
conscience et examinez vostre cueur
devant Dieu, qui void tout, pensant
que n’estes icy seulement devant des
hommes, mais devant Dieu mes-
mes, pensez que c’est à Dieu, que
vous parlez par nostre ministere et
non point à nous tant seulement. Et
combien que vous nous puissiez abu-
ser comme hommes, toutesfois vous ne
povez abuser Dieu, qui aussi ne
laisse jamais impuny celuy, qui pre-
tend de l'abuser en ses ministres.
Voyez donc, mon frere, que ne veuillez
abuser Dieu et l'Esprit sainct en
nostre ministere. Nous jugeons certes
seulement des choses, que nous povons
tresbien veoir à l’œil, mais Dieu re-
garde le secret du cueur.
Donnez donc, mon frere, la gloire à
Dieu par une vraye et chrestienne des-
plaisance de vostre peché. Monstrez
vous vrayment repentant, comme il
euwer ampt sey, die schuld euwer
sünden hie für der gemeine Christi zu
bekennen, und daß wir Gott umb
seine gnade angeruffen haben,
auf daß ihr aber dises aufrichtig tun
möget, so gehet in euch selber und ge-
denket, daß ihr jetzt für Gott und nit
für den menschen stehet. Wir können
von euch, als von menschen, betrogen
werden, aber man kan Gott in unserm
dienst nit betrigen, der auch nimmer
ungestraffet wil lassen, so man ihn in
seinen dienern understeht zu betrigen.
Darumb gebt euweren Gott die ehre
durch warhaftige reu und bekentnuß
euwer sünden.
574