Metadaten

Wolgast, Eike [Editor]; Seebaß, Gottfried [Editor]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften [Editor]; Kirchenrechtliches Institut der Evangelischen Kirche in Deutschland [Editor]; Sehling, Emil [Bibliogr. antecedent]
Die evangelischen Kirchenordnungen des XVI. Jahrhunderts (7. Band = Niedersachsen, 2. Hälfte, 1. Halbband): Erzstift Bremen, Stadt Stade, Stadt Buxtehude, Stift Verden, Stift Osnabrück, Stadt Osnabrück, Grafschaft Ostfriesland und Harlingerland — Tübingen: J.C.B. Mohr (Paul Siebeck), 1963

DOI Page / Citation link: 
https://doi.org/10.11588/diglit.30042#0607
License: Free access  - all rights reserved
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
sia verae tuae christianaeque resi-
piscentiae per ultroneam culpae
tuae agnitionem pariter ac depre-
cationem.

Haec est enim Dei gloria, ut gra-
tuitam illius misericordiam omnes
cum nostri in peccatis nostris
accusatione per nomen unigeniti
sui supplices imploremus perque
eius demum vere divinam benigni-
tatem servemur. Quod equidem et
tibi et nobis simul omnibus largia-
tur trinus ille et unus Deus, Pater,
Filius et Spiritus sanctus, laudan-
dus in saecula. Amen.

(Forma ac ratio, Kuyper II,190f.)

appartient à un vray Chrestien, en
vous accusant vous mesmes et deman-
dant pardon de vostre faulte.

Car cela est vrayment glorifier Dieu,
qu’en accusant nous mesmes, nous
demandions sa grace au nom de son
Filz unique Jesus Christ, et soyons
finalement sauvez par sa misericorde.
Laquelle chose vous donne et à nous
tous le Pere, le Filz et le sainct Es-
prit, un Dieu eternel, à qui soit gloire
à tousjourmais. Ainsi soit il.

(Poullain, L’ordre des prieres.)

Denn darin steht die ehre Gottes, daß
wir uns selbs umb unser sünden wil-
len beschuldigen und davon gnade
durch den namen seines eingebornen
Sons demütiglich begeren, auf daß
wir also durch seine gnade ewiglich
mögen bewaret bleiben. Welches euch
und uns allen Gott durch seine gnade
verleihen wolle. Amen.

(Microns Ordinancien 1565; vgl. un-
ten S. 646.)

Apres ceste admonition le penitent fera à haulte voix la confession de son peché, par lequel il à scandalisé
l’eglise et en demandera pardon et reconcialiation[!] avec elle. Et puis si ceste confession est suffisante, le ministre
l’admonnestera de rechef en ceste sorte.— Admonition. — Nous avons entendu, mon frere, vostre confession, la-
quelle nous esperons sans doubte avoir esté et estre chrestienne, sans fard, et pource nous en sommes joyeulx devant
nostre Seigneur et son eglise, rendans grace à sa divine bonté pour ceste vostre resipiscence, en laquelle certes vous
n’avez faict tant de vergongne à vous mesmes et à vostre infirmité, comme vous avez faict à sathan, par ce que vous
l’avez vaincu et le peché aussi par Jesus Christ. Recognoissez donc ce grand benefice de Dieu, en ceste accusation
de vostre propre peché et de sathan mesmes. Car vous n’avez ce fait, mon frere, mais c’a faict Jesus Christ en vous
par son sainct Esprit à sa gloire et nostre grande consolation. Recognoissez (dy je) ce benefice de Christ, et vous
gardez d’en plus abuser, vous laschant derechef la bride à peché, à vostre condemnation. Pensez que sathan n’est
content de ceste penitence et pource taschera il par tous moyens à vous surprendre de rechef. Donnez vous garde
donc que plus il ne trouve lieu en vous, et soyent voz derniers faictz pires que les premiers, priez continuellement
nostre Seigneur Dieu, qu’il nous conduise et gouverne par son sainct Esprit et vous veuille armer des armeures,
que sainct Paul descript, afin que sathan ne vous su[r]prenne et accable par ses dols et cauteleux assaultz. Dieu est
fidele pour ce faire, moyennant que le prions de bon cueur. Abandonne toy donc à luy entierement, en luy te fie, à
luy te recommande de tout ton cueur. Et ne fault doubter, que, comme sathan, n’a et ne peut avoir rien sur Jesus
Christ nostre chef, aussi ne pourra-il rien sur nous qui sommes membres d’iceluy. (Vgl. Forma ac ratio, Kuyper
II, 191f.; Microns Ordinancien, unten S. 646f.) Admonition à l’eglise. — Mais vous, freres, prenez icy
exemple au frere penitent, que semblablement de cueur il vous desplaise de voz pechez, et sans hypocrisie vous les
condemnez en vous mesmes, et invoquez tousjours avec le frere penitent la misericorde de Dieu. Finalement par-
donnez au frere toutes ses faultes, ainsi que desirez que Dieu vous pardonne les vostres, recognoissez le pour frere,
et soyez entierement et de tout vostre cueur reconciliez à luy. Et afin que le frere soit plus asseuré de tout cecy, jettons
nous à genoulx devant nostre Dieu et Pere, luy rendant grace tous d’un cueur et de bouche, pour la resipiscence,
qu’il à donné au frere. (Vgl.Forma ac ratio, Kuyper II, 192f.; Microns Ordinancien, unten S. 647.) Action
de graces. — Pere celeste, fontaine de toute misericorde et consolation, nous recognoissons certes, que nous sommes
tous indignes de ton regard, tant s’en fault, que devions estre ouys de toy, ou estre nombrez entre les tiens, pour
estre soubz ta conduite et solicitude paternelle. Mais regardans en ton Filz ta bonté et misericorde envers nous, qui
avons merité et journellement meritons la mort eternelle, lesquelz toutesfois tu ne veulx laisser perir, ains par grand
douceur rappelles à penitence, et apres avoir pardonné tous noz pechez pour ton Filz Jesus et le merite de sa passion,
tu nous reçoys en ta grace paternelle, nous ne povons laisser de louer incessamment ta grande bonté et misericorde
et te rendre action de graces eternelles. Maintenant donc, Pere tressainct avec ton Filz et sainct Esprit, nous te
louons et adorons et rendons graces pour ce benefice de vraye et salutaire penitence, que tu as donne à nostre frere,
et te supplions que tu nous face tousjours la grace pareille en noz pechez, afin qu’en l’accusation de nous mesmes, et
en nostre vergongne, ta vertu et gloire soit manifestée en nostre infirmité. Afin que finalement estans delivrez de la
puissance des tenebres et transferez au regne de ton Filz, nous soyons comme greffes vives entez en luy, et estans
purgez par ton Esprit sainct journellement nous rendions par ta grace fruictz de justice en abondance, a la gloire de
ton sainct nom et edification de ton eglise, par iceluy Jesus Christ ton Filz nostre Seigneur. Ainsi soit il. (Vgl. For-
ma ac ratio, Kuyper II, 193; Microns Ordinancien, unten S. 647f. mit dem Passus „ Und auf daß wir also auß
der gewalt der finsternuß genommen...“.) Ceste priere achevée, le ministre interrogue le frere penitent, s’il se
veult submettre pour l’advenir à la discipline ecclesiastique ensuyvant la parolle de Dieu. Et apres qu’il s’y sera
submis, le ministre annoncera au penitent la remission de son peché devant Dieu et son eglise. Et finalement les
ministres et anciens de l’eglise viendront par ordre chascun baiser et embrasser le penitent en signe de bonne et
entiere reconciliation avec toute l’eglise. Lors sera chanté quelque psalme d’action de graces, et puis apres la bene-
diction l’eglise se departira. (Vgl. Forma ac ratio, Kuyper II, 193f.; Microns Ordinancien, unten S. 648.)

575
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften