Metadaten

Bagordo, Andreas; Aristophanes; Verlag Antike [Contr.]
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 10,10): Aristophanes fr. 675-820: Übersetzung und Kommentar — Heidelberg: Verlag Antike, 2017

DOI Page / Citation link: 
https://doi.org/10.11588/diglit.53732#0077
License: Free access  - all rights reserved
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
Incertarum fabularum fragmenta (fr. 700)

73

interpretiert: „Sed sententia versus in demagogos dicti huc redit: Nostram enim
civitatem, tanquam potulenta, praebentes, pauperibus minutatim infunditis“).
κιρνάντες Die Form κιρνάν ist die poetische Variante zum geläufigen
κεραννύναι (seit Hom. η 182 = κ 356 μελίφρονα οίνον έκίρνα; vgl. auch ξ 78
= π 52 κίρνη μελιηδέα οίνον und π 14 κιρνάς αΐθοπα οίνον; vgl. Wackernagel
1916, 206-7; vgl. auch Valente 2015, zu Antiatt. κ 39 Val.; in der Komödie ferner
nur in Ar. Eccl. 841 (κρατήρας έγκιρνάσιν) und vielleicht auch com. adesp. fr.
*745,3-4 (έν δ’ έκίρνατο / οίνος).
την πόλιν ήμών Vgl. hier oben, zu fr. 690; vgl. auch Ar. Ihesm. 1140 (ή
πόλιν ήμετέραν έχει, von Athene gesagt).
κοτυλίζετε Das denominale Verb von κοτύλη (hier eine kleine Wein-
schale; sonst in Athen die kleinste Einheit der Hohlmasse für Wein, wo 144
kotylai =12 choes = 1 metretes = ca. 39,4 Liter; sie entspricht ungefähr ei-
nem Viertel Liter) erscheint außer in den erwähnten Stellen (vgl. hier oben,
Zitatkontext) anderwärts nur im eigentlichen Sinne von in kleinen Mengen ver-
kaufen, in Aristot. Oec. 1347b 8 (τοΐς δε δή έμπόροις καλώς είχε μή κοτυλίζειν,
άλλ’ άθρόα τά φορτία πεπράσθαι; vgl. auch Steph. Byz. ι 98 Billerbeck-
Zubler οί οίκοϋντες μετάβολοι· τοιούτοι γάρ ήσαν. πωλοΰσι δε μόνοις τοΐς
έμπόροις άθρόα τά φορτία παρά τών τεχνιτών άγοράζοντες αύτά κατ’ ολίγα
καί κοτυλίζουσι τοΐς έγχωρίοις); was sich hinter der isolierten Glosse Phot,
κ 534 (κεκοτυλισμέναι· <ρύ) συνεσπειραμέναι [ού add. van Herwerden]) ver-
birgt, läßt sich nicht erahnen (das Interpretamentum deutet auf etwas hin, das
unter viele gestreut wird - vgl. etwa Luc. De dom. 8 τον χρυσόν ούδέ μόνου
τού τέρποντος εϊνεκα τώ λοιπώ κόσμω συνεσπαρμένον - wie die kleinen
Weinmengen unter das Volk; eine komische Lexis?); die Derivate κοτυλισταί
und κοτυλισμός sind erst spät entstanden.
τοϊσι πένησιν Zur Kategorie der Armen in Athen vgl. Biles-Olson 2015,
zu Ar. Vesp. 463 („the hard-working men of modest means“, mit weiteren
Komödien-Stellen).

fr. 700 K.-A. (682 K.)
ϊν’ έπαγλαΐση τό παλημάτιον, καί μή βήττων καταπίνη
παλαιμάτιον FS καταπίνοι Α
damit er/sie die Mehlsuppe honoriert, und ohne zu husten hinun-
terschluckt
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften