Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
226

Ar chippos

(A.) Ach! (B.) Was ist los? ξ ) vielleicht biss dich etwas ?
(A.) Biss? Es aß (mich) auf und verschlang (mich) ganz. (B.) Wer?
(A.) < > die Bosheit und der Hass der Götter
Schol. (VNeap.Lh; Aid.) Ar. Vesp. 418a
θεοσεχθρία (om. VLh)· θεομισητία. (μέμνηται δέ τής λέξεως add. Lh) καί’Άρχιππος έν
Πλούτω· οϊμοι-θεοσεχθρία.

Theosechthria: theomisetia („Hass der Götter“). Und das Wort erwähnt auch Archippos
im Plutos: «Ach!-Götter».

Metrum iambische Trimeter
— U<-~> - —-
<A— —I-
Diskussionen F. Chrestien ap. Porto 1607, 459a; Jacobs 1809, 343; Meineke
1814, 24; Hermann 1833, 25; Dindorf 1838, 462; Meineke FCG II.2 (1840), 725
(vgl. Meineke FCG V.l (1857), 52); Meineke Ed. min. I (1847), 412; Eobeck 1853,
311; Bothe 1855, 274; van Herwerden 1855, 34; Kock CAFI (1880), 686; Kaibel
1889, 55; Blaydes 1890, 53; van Herwerden 1903, 61-2; Edmonds I (1957), 804;
PCG 11(1991), 550-1.
Zitatkontext Das zitattragende Scholion kommentiert Ar. Vesp. 418 ώ πόλις
καί Θεώρου θεοισεχθρία. Der Kodex Neap. IID 49 (s. Schol. Ar. Pac., S. 193 und
Holwerda 1981) wird berücksichtigt, da in seinem Apograph (die Handschrift
Γ) die Scholien zu Ar. Vesp. 1-420 verloren gegangen sind.
Textgestalt Die Gestalt des Fragments ist unsicher. Neben der nötigen Korrek-
tur von έδωκε sind die genaue Aufteilung der Verse, der Wortlaut nach εδακεν
in v. 1 und das letzte Wort des Fragments besonders rätselhaft. Um aus dem
überlieferten Text drei iambische Trimeter zu rekonstruieren309 (nur Hermann
hat das Fragment in katalektische iambische Tetrameter aufgeteilt),310 muss
man eine Tücke in v. 1 annehmen und eine weitere in v. 2 oder v. 3 ansetzen.

309 Das Fragment wird zum ersten Mal von Jacobs (1809, 343) auf drei Trimeter aufge-
teilt, der aber die Verse nicht überzeugend ergänzt und emendiert (s. dazu bereits
Meineke 1814, 24): (A.) οϊμοι. (B.) τί έστι; μών εδακέ τι σ’; (Α.) έδακε {ναι/καί δή}
μόνον ού κατέφαγε κάπέβρυξέ <με>./(Β.) τίς ή πανουργία τε καί θεοσεχθρία;.
310 Die von Hermann (1833, 25) vorgeschlagene Textgestalt hat den Vorteil, keine
Lücken innerhalb von Archippos’ Text anzunehmen (Α.) οϊμοι. (B.) τί έστι; / μών
εδακέ τίς σ’; (Α.) εδακε; κάτα μεν ούν έφαγε κάπέβρυξέ. / (Β.) τίς; (Α.) ή πανουργία
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften