Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
458

Eupolis

were archetypal slave-owners (supported at Ath. 6.265b by a reference to
Theopomp. Hist. FGrH 115 F 122a, showing that the idea was already current
in the 4th century BCE). What verb should be supplied is unclear, although
the fact that it is left unexpressed might hint at an obscenity (e. g. έβινήσατο,
“fucked”). If the joke is more complicated than this—and thus even harder for
us to understand—perhaps Chian wine (e. g. Hermipp. fr. 77.5; Ar. Ec. 1139; fr.
225.3) or the knucklebone throw known as a “Chian” (fr. 372 n.; Strait, fr. 24
with Orth 2009 ad loc.) is involved. For Chios (IACP #840) and its political and
military relations with Athens, see fr. 246 n. For the “Ionian theme” in Philoi
hypothesized by Storey 2003. 265, see fr. 288 n.

fr. 297 K.-A. (275 K.)
[Hdn.] Philet. 75
άνακογχυλίσασθαι, ούχί άναγαργαρίσασθαι· Εϋπολις έν Φίλοις
άνακογχυλίσασθαι [Hdn.] : fort. άνακογχυλιάσασθαι
anakonkylisasthai (“to gargle”), not anagargarisasthai. Eupolis in Philoi
Harp.K ap. Keaney 1967. 209
άνακογχυλίσασθαι - έπί τού έν τώ βίω λεγομένου άναγαργυρίσασθαι- Εϋπολις
έν Φίλοις
άνακογχυλίσασθαι Harp. : fort, άνακογχυλιάσασθαι
anakonkylisasthai (“to gargle”): referring to what is currently termed anagar-
gurisasthai. Eupolis in Philoi
Discussion Kock 1880 1.333; Edmonds 1957. 408-9
Citation context Similar material, but with no reference to Eupolis, is pre-
served at Herennius Philo, Περί κυριολεξίας 7 άνακογχυλίσας ούκ άναγαργα-
ρίσας, which is merely an epitome of the original work, from which the note
in [Hdn.] likely derives. Keaney 1967. 209 (followed by Kassel-Austin) takes
the entry in Harpocration to go back to [Hdn.], but there is no good reason
why it should not go back direct to Herennius Philo as well, and I accord-
ingly print these as two separate testimonia to the text of Eupolis. Poll. 6.25
δ μέντοι άναγαργαρίσασθαι οί νυν λέγουσιν, άνακογχυλίσασθαι έλεγον, τό
άνακλύσασθαι τήν φάρυγγα (“for what people today term anagargarisasthai,
they used to use the word anakonkylisasthai, meaning to slosh water about
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften