5
10
15
20
5. Edition und Übersetzung
197
in der großen Fülle seiner Barmherzigkeit erfahren lässt, dass er zwar nieder-
gedrückt, aber dennoch nicht erdrückt wird. Kommt her, sagt der Prophet, kauft
'Wein und Milch ohne Geld (Is 55.1). Jedes geängstigte Gewissen nämlich, das zu
Gott kommt, kauft entweder Milch von ihm oder Wein, entsprechend dem, was
zuvor gesagt und behandelt wurde. Und merke, dass er beiden den Wein vorsetzt
- vielleicht deshalb, damit derjenige, der größere Anfechtungen für Gott beharr-
lich erträgt, auch den größeren Lohn haben soll. Und dies wurde gesagt zur Un-
terscheidung von gutem und ruhigem Gewissen und von gutem und unruhigem.
II.3 Vom schlechten und ruhigen Gewissen
Nachfolgend vom schlechten und ruhigen Gewissen: So wie es nichts Schlimme-
res gibt, so gibt es auch nichts Unglücklicheres als dieses. Du fragst, was das für
ein Gewissen sei?
[Ch:] Dies ist jenes,
Das weder Gott fürchtet, noch den Menschen achtet (Lc 18.2), das es gleichgültig
hinnimmt, wenn es zum Abgrund der Bosheit gelangt (Prv 18.3). Und siehe den
Fall, ja vielmehr den Sturz des schlechten Gewissens, wie es sich allmählich und
Schritt für Schritt von Gott abwendet und in den Abgrund hinabsteigt, bis dass
über ihm der Graben seine Öffnung schließt (Ps 68.16). Wenn der an das Gute
gewöhnte Mensch schwer sündigt, scheint ihm dies zu Beginn so unerträglich,
dass er glaubt, lebendig im Abgrund zu versinken (Ps 54.16). Im Laufe der Zeit
260 est] eins Soi.
261 reveretur] veretur Fi.
262 venerit] venit Mel.
263 a Deo] im Befund der anderen Handschriften ist nicht immer eindeutig, ob der Schreiber a Deo
oder adeo gibt.
264 et] et ita Ch.
265 eam] eum Am, Av, Fi, Met, Soi.
266 Primum] Primo Ch, Mel, Rom.
267 assuetus] assuetus est Ch.
268 adeo] im Befund der anderen Handschriften ist nicht immer eindeutig, ob der Schreiber adeo
oder a Deo gibt.
269 importabile] importabile et grave Am, Av, Met, Soi.
270 descendere] descendere sibi Soi.
271 verojfehlt in Am, Av, Fi, Met, Rom, in Mel von Hand2 interlinear nach getragen.
10
15
20
5. Edition und Übersetzung
197
in der großen Fülle seiner Barmherzigkeit erfahren lässt, dass er zwar nieder-
gedrückt, aber dennoch nicht erdrückt wird. Kommt her, sagt der Prophet, kauft
'Wein und Milch ohne Geld (Is 55.1). Jedes geängstigte Gewissen nämlich, das zu
Gott kommt, kauft entweder Milch von ihm oder Wein, entsprechend dem, was
zuvor gesagt und behandelt wurde. Und merke, dass er beiden den Wein vorsetzt
- vielleicht deshalb, damit derjenige, der größere Anfechtungen für Gott beharr-
lich erträgt, auch den größeren Lohn haben soll. Und dies wurde gesagt zur Un-
terscheidung von gutem und ruhigem Gewissen und von gutem und unruhigem.
II.3 Vom schlechten und ruhigen Gewissen
Nachfolgend vom schlechten und ruhigen Gewissen: So wie es nichts Schlimme-
res gibt, so gibt es auch nichts Unglücklicheres als dieses. Du fragst, was das für
ein Gewissen sei?
[Ch:] Dies ist jenes,
Das weder Gott fürchtet, noch den Menschen achtet (Lc 18.2), das es gleichgültig
hinnimmt, wenn es zum Abgrund der Bosheit gelangt (Prv 18.3). Und siehe den
Fall, ja vielmehr den Sturz des schlechten Gewissens, wie es sich allmählich und
Schritt für Schritt von Gott abwendet und in den Abgrund hinabsteigt, bis dass
über ihm der Graben seine Öffnung schließt (Ps 68.16). Wenn der an das Gute
gewöhnte Mensch schwer sündigt, scheint ihm dies zu Beginn so unerträglich,
dass er glaubt, lebendig im Abgrund zu versinken (Ps 54.16). Im Laufe der Zeit
260 est] eins Soi.
261 reveretur] veretur Fi.
262 venerit] venit Mel.
263 a Deo] im Befund der anderen Handschriften ist nicht immer eindeutig, ob der Schreiber a Deo
oder adeo gibt.
264 et] et ita Ch.
265 eam] eum Am, Av, Fi, Met, Soi.
266 Primum] Primo Ch, Mel, Rom.
267 assuetus] assuetus est Ch.
268 adeo] im Befund der anderen Handschriften ist nicht immer eindeutig, ob der Schreiber adeo
oder a Deo gibt.
269 importabile] importabile et grave Am, Av, Met, Soi.
270 descendere] descendere sibi Soi.
271 verojfehlt in Am, Av, Fi, Met, Rom, in Mel von Hand2 interlinear nach getragen.