Textbearbeitungen: Nr. 21-22
51
Übersetzung:
Vs. 1’
[
].[ ]
2’
[
]... [Du stellst] ein Weihwassergefäß [auf]
3’
[
stell] st du auf. In das Weihwasser
4’
[wirfst du
Tamariske |, mastakal-Krdut, qan saläli,
5’
[
], Wachold[er, ],
6’
[
], wirfst du dort hin[ein ],
7’
[
. Ein Räu]chergefäß [mit Wacholder stellst du hin].
8’
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
(abgebrochen)
Amulette zum Schutz des Hauses und seiner Bewohner
(Texte Nr. 22-23)
22) VAT 11219 + VAT 11730 a + VAT 11730 b (Kopie der Vs.: S. 186) Amulett zum Schutz vor den unheilvollen
Auswirkungen von Vorzeichen aller Art
Fundnummern: - ; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: wohl zu N 5
Beschreibung: Graubraunes, nur einseitig erhaltenes flaches Bruchstück vom linken Seitenrand einer ursprünglich amulett-
förmigen Tontafel; 62 x 48 x 12 mm. Das Amulettfragment besteht aus drei Tafelbruchstücken, die aneinander passen.
Eines davon, VAT 11730 b (KAR 282,2. Fragment; in der Transliteration unterstrichen), ist unauffindbar, so daß der hier
postulierte Textzusammenschluß nicht vollständig an den Originalen überprüft werden kann. Die Rückseite der Amulett-
tafel dürfte in dem Fragment VAT 9732 (KAR 37) vorliegen, in dem wie in VAT 11219+ der Name des Bulälu genannt
ist, für den das Amulett angefertigt wurde (zu Bulälu siehe auch Text Nr. 61). Die großen Schriftfelder auf Vorder- und
Rückseite waren jeweils mit einem Doppelstrich umrahmt, so daß die Seitenränder des Amulettes durch insgesamt vier
vertikale Striche gegliedert waren. Obgleich für die Fragmente VAT 11219+ keine Angaben zum Fundort zur Verfügung
stehen, dürften sie wie VAT 9732 aus der Bibliothek N 5 (siehe O. Pedersen, ALAII, 76-81) stammen. In dem Fragment
VAT 11219+ sind Reste von 20 Zeilen erhalten.
Datierung: neuassyrisch
Ältere Kopie: KAR 282 (VAT 11730 a und b); Bearbeitung: KAR 282,2. Fragment: S. M. Maul, BaF 18,185-189, Text C; zu
denZeilen l’-4’ sieheebd.,S. 179, zu KAR 37 ebd., 185-189, Text E
Duplikate, Parallelen: // S. M. Maul, BaF 18, 177ff. und 185-189 sowie Text Nr. 23
Transliteration (mit KAR 37):
Vs. 0’ [ ] (leer) [ ]
1 ’ [E]N_-STJABGAL D [INGIR .MES dErra qarrad il(ari)i\
2’ '-'I-siim GIS+U SILA ,d'[IMIN.BI qarräd lä sanän]
3’ \ana]-ku Bu-la-lu A DING| IR-.vü ]
4’ [(x)] x-an-ni-ma dä-li-U-k\u-nu lud-lul]
5’ [EN] NAM.BÜR.BI HUL MÄS,GI6,M[ES (u) idäti ittäti lemneti]
6’ [NU] DÜG.MES HUL UZU hat-tu-u-te \pardüte lemnetu lä täbätu]
7 ’ 'sä' TAGSU- hi-niq UDU .NITA SIS \KUR-e nepesti bärüti]
8’ sä 'at'-'ta'-tulu(RU) u4-me-sam-'me' a-tam-\ma-ru ina ahäti ukabbisu]
9’ ina SILA d[ALA]D HUL-fl MÄSKI[M HUL-fl (...) USn USn USn]
10 ’ NIG.AG. [A] .MES HUL .MES sä LÜ. [MES ]
11 ’ ina HUL ,dlIMIN.BI sä KUR-i 'AN'.[TA.SUB.BA]
12’ dLugal Jur'-'ra' 'SU',DI[NGIR.RA SU. dINNIN SU.GIDIM.MA]
13’ SU NAM.ERIM SU HU[L-ti(m) sep lemutti(m) gilittu (?)]
14’ pi-rit-tu 'ta'-dir-tü NU DÜ[G(-) ]
15’ di-lip-tu NU DLJG SÄ NU 'DÜG' U[ZU ]xx[ ]
16’ \sd in]a KA UN.MES ma-a^ -da är-nu mi-hir-\ti DINGIR.MES (...)]
17’ \arrat(l) DI]NGIR.MES ma-mit DINGIR.MES 'riü-güm-an-nu-u la [DÜG(.GA)]
18’ \ina MÄS.G]I6.MES hat-ta-a-te dal-ha-a-\te ]
51
Übersetzung:
Vs. 1’
[
].[ ]
2’
[
]... [Du stellst] ein Weihwassergefäß [auf]
3’
[
stell] st du auf. In das Weihwasser
4’
[wirfst du
Tamariske |, mastakal-Krdut, qan saläli,
5’
[
], Wachold[er, ],
6’
[
], wirfst du dort hin[ein ],
7’
[
. Ein Räu]chergefäß [mit Wacholder stellst du hin].
8’
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
(abgebrochen)
Amulette zum Schutz des Hauses und seiner Bewohner
(Texte Nr. 22-23)
22) VAT 11219 + VAT 11730 a + VAT 11730 b (Kopie der Vs.: S. 186) Amulett zum Schutz vor den unheilvollen
Auswirkungen von Vorzeichen aller Art
Fundnummern: - ; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: wohl zu N 5
Beschreibung: Graubraunes, nur einseitig erhaltenes flaches Bruchstück vom linken Seitenrand einer ursprünglich amulett-
förmigen Tontafel; 62 x 48 x 12 mm. Das Amulettfragment besteht aus drei Tafelbruchstücken, die aneinander passen.
Eines davon, VAT 11730 b (KAR 282,2. Fragment; in der Transliteration unterstrichen), ist unauffindbar, so daß der hier
postulierte Textzusammenschluß nicht vollständig an den Originalen überprüft werden kann. Die Rückseite der Amulett-
tafel dürfte in dem Fragment VAT 9732 (KAR 37) vorliegen, in dem wie in VAT 11219+ der Name des Bulälu genannt
ist, für den das Amulett angefertigt wurde (zu Bulälu siehe auch Text Nr. 61). Die großen Schriftfelder auf Vorder- und
Rückseite waren jeweils mit einem Doppelstrich umrahmt, so daß die Seitenränder des Amulettes durch insgesamt vier
vertikale Striche gegliedert waren. Obgleich für die Fragmente VAT 11219+ keine Angaben zum Fundort zur Verfügung
stehen, dürften sie wie VAT 9732 aus der Bibliothek N 5 (siehe O. Pedersen, ALAII, 76-81) stammen. In dem Fragment
VAT 11219+ sind Reste von 20 Zeilen erhalten.
Datierung: neuassyrisch
Ältere Kopie: KAR 282 (VAT 11730 a und b); Bearbeitung: KAR 282,2. Fragment: S. M. Maul, BaF 18,185-189, Text C; zu
denZeilen l’-4’ sieheebd.,S. 179, zu KAR 37 ebd., 185-189, Text E
Duplikate, Parallelen: // S. M. Maul, BaF 18, 177ff. und 185-189 sowie Text Nr. 23
Transliteration (mit KAR 37):
Vs. 0’ [ ] (leer) [ ]
1 ’ [E]N_-STJABGAL D [INGIR .MES dErra qarrad il(ari)i\
2’ '-'I-siim GIS+U SILA ,d'[IMIN.BI qarräd lä sanän]
3’ \ana]-ku Bu-la-lu A DING| IR-.vü ]
4’ [(x)] x-an-ni-ma dä-li-U-k\u-nu lud-lul]
5’ [EN] NAM.BÜR.BI HUL MÄS,GI6,M[ES (u) idäti ittäti lemneti]
6’ [NU] DÜG.MES HUL UZU hat-tu-u-te \pardüte lemnetu lä täbätu]
7 ’ 'sä' TAGSU- hi-niq UDU .NITA SIS \KUR-e nepesti bärüti]
8’ sä 'at'-'ta'-tulu(RU) u4-me-sam-'me' a-tam-\ma-ru ina ahäti ukabbisu]
9’ ina SILA d[ALA]D HUL-fl MÄSKI[M HUL-fl (...) USn USn USn]
10 ’ NIG.AG. [A] .MES HUL .MES sä LÜ. [MES ]
11 ’ ina HUL ,dlIMIN.BI sä KUR-i 'AN'.[TA.SUB.BA]
12’ dLugal Jur'-'ra' 'SU',DI[NGIR.RA SU. dINNIN SU.GIDIM.MA]
13’ SU NAM.ERIM SU HU[L-ti(m) sep lemutti(m) gilittu (?)]
14’ pi-rit-tu 'ta'-dir-tü NU DÜ[G(-) ]
15’ di-lip-tu NU DLJG SÄ NU 'DÜG' U[ZU ]xx[ ]
16’ \sd in]a KA UN.MES ma-a^ -da är-nu mi-hir-\ti DINGIR.MES (...)]
17’ \arrat(l) DI]NGIR.MES ma-mit DINGIR.MES 'riü-güm-an-nu-u la [DÜG(.GA)]
18’ \ina MÄS.G]I6.MES hat-ta-a-te dal-ha-a-\te ]