Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
44

Lexikalische Texte I, Teil 1

Rm 367 + 83-1-18. 461a (SplAW. Tf. 23)
Hhlll 83-154; 166-205
MSL Ms. C
Scheil. RT 36. 188. Nr. 23
Ash 1924.826+845B (MSL SS 1. Nr. 8)
Hhlll 119-137
Hhlll 131-146. 156-181
MSL Ms. U
K 9935 (RA 17. 166) + Rm 608a (CT 19. 21) (CDLI)
Hhlll 134-146
MSL Ms. T
W 1928.2 (RA 28. 18-19) = Ash 1928.2 (Iraq 6. 167. Nr. 62)
VAT 9530 (LTBAI. Nr. 6; Text 18 unten)
Hhlll 135-141 (S)
Hhlll 137-140.144-147.
149-170
MSL Ms. S3
MSL Ms. P
CBS 15090 (Nippur; SLT. Nr. 2)
Hhlll 143-156 (S)
MSL Ms. S4
VAT 10074+10463 (LTBA I. Nr. 5 + 2; siehe unten: Text 17)
X 128 (UET7. Nr. 137)
VAT 20830 (siehe unten: Text 23)
Ash 1924.1435 (MSL SS 1. Nr. 10; Iraq 6. 168. Nr. 64)
Ash 1924.1464+2006+2068 (OECT 11. Nr. 140; 1464+2006
in MSL SS 1. Nr. 9; 1464 in Iraq 6. 162. Nr. 40)
Hhlll 144-168
Hhlll 146-182
Hhlll 149-151.153-161.165-
169.171-174.176- 177.180-
182.184-186
Hhlll 154-158 (S)
Hhlll 165-167 (S)
MSL Ms. N
Ash 1924.1439 (Iraq 6. 162. Nr. 41)
Hhlll 169-175
MSL Ms. Kish41

Transliteration und Übersetzung:

Vs. I 1’
2’
(5)
(5a)
peä]rsag41-[ul4]
Peäs]ag4-ul4 rsi12-si121
\sa-ku-ul-I\u
rtar-pa-’u1
eine Weidenart'
eine Tamariskenart
3’
(6)
[ge]s-kin
kis-ka-nu-ü
ein Baum
4’
(7)
[ge]s-kin babbar
MIN pa-su-ü
weißer ArVy/mi-Baum
5’
(8)
[ge]s-kingi6
MIN sal-mu
schwarzer AüsAramz-Baum
6’
(9)
[ges]-Tin1 sa5
MIN sa-a-mu
rotbrauner AvAA-an/l-Baum
7'
(9a)
[ge]s-[k]in gun
MIN bar-ru-mu
bunter AvAA-an/l-Baum
8’
(9b)
[ges-ki]n si12-si12
MIN ar-qu
gelbgrüner AvAA-an/l-Baum
9’
(10)
[ges b]arkin
MIN säh-pu
Rinde des AvAA-an/l-Baumcs
10’
(11)
[ges] gi6
GIS sal-mu
schwarzes Holz
11’
(12)
[8eä]gestin
ka-ra-nu
Wein(rebe)
12’
(13)
[8eäg]estin-gir
mur-di-nu
ein beerentragender Domstrauch
13’
(14)
rgesigestin züg
pi-lu-ü
ein wilder Wein7
14’
(15)
•"“gestin ka5-a
ka-ra-an se-Ha^-be
„Fuchswein“, eine Medizinpflanze
15’
(16)
geärgestin1 su-us-ra
su-us-ru-ü
eine Weinart
16’
(16a)
rgesgestin1 igi DUG
e-ni al-pi
ein Wein („Ochsenauge”)
17’
(16b)
geärgestin1 sur-ra
sa-ah-ta
ausgepreßter Wein
18’
(16c)
^gestin1 HI+DIS-a
mu-zi-qu
Rosine
19’
(17)
•"“gestin gurum-me
kül-li-nu
eine Art Weinstock
20’
(18)
•"“gestin gurum-me
ki-li-la-nu
eine Art Weinstock
21’
(18a)
•"“gestin gurum-me
kip-pat ka-ra-ni
Kletterranke der Weinrebe
22’
(19)
•"“gestin gurum-me
til-la-at MIN
Stock der Weinrebe
23’
(20)
rgeäKIN1 gestin
is-hu-na-tu
Weintraube
24’
(21)
[gepGA gestin
MIN
Weintraube
25’
(22)
|s“g|a-ra-an gestin
MIN
Weintraube
26’
(22a)
peätil-l]a gestin
MIN
Weintraube
27'
(24)
peätil-l]a gestin
til-la-tu
Weinstock
28’
(25)
|"eäpa-pa-al | rgestin1
MIN
Weinstock
29’
(26)
|"eäpa-pa-al gest]in
vpa-pa-al-hd
Schößling
30’
(27)
|"eäpa-pa-al tur gestin]
[M]IN [se-eh-ru]
kleiner Schößling
(abgebrochen)
Vs. II 1 (136)
[ges-l]am gar
[bu-tu-ut-tu^]
Terebinthe
2 (137)
[ges]-Barn1 tur
[tur-a-zu]
ein Nüsse tragender Baum7
3 (138)
•"“ildag
i[l-dak-ku]
eine Pappel
4 (139)
•"“ildag
a-[da-ru]
ein einheimischer Baum
5 (140)
•"“ildag kur-ra
MIN [KUR-/]
ildag-Baum des Berglandes
6 (144)
•"“ildag kü-ga
MIN [el-lu]
heller ildag-Baum
7 (144a) "eäildag kü-ga
MIN [eb-bu]
reiner ildag-Baum
8 (145)
•"“ildag sita
rMIN ra^a-ti]
ildag-Baum des Kanals
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften