Metadaten

Spiegelberg, Wilhelm; Heidelberger Akademie der Wissenschaften / Philosophisch-Historische Klasse [Hrsg.]
Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse (1919, 27. Abhandlung): Koptische Etymologien: Beiträge zu einem koptischen Wörterbuch — Heidelberg, 1920

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.37733#0015
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Koptische Etymologien.

15

nach Sethe) erhalten, das aber einmal in dem st. pron. Πλ20= (Amos
9 3) die Umstellung der Konsonanten zeigt. Das Sahidische scheint
den st. absol. ntD2C zu kennen, denn in diesem Verbum möchte ich
nicht mit Peyhon ein Verbum 'lacerare' (Weiterbildung von ΓΚϋ2)
erkennen, sondern altes psh mit Metathese. Die betreffende Stelle
(Zoega 473 e) wird zu übersetzen sein: 26NOHpiON 6γ200γ
6YCOOY2 62θγΜ GpOK 6γπ(Ι)20 MMOK 'böse Tiere (θηρίον),
die sich zu dir versammelt haben und dich beißen'.
8. Zu dem Kausativum TO 'geben lassen'.
Nachdem Setiie1 vor kurzem in einer bisher mißverstandenen
Stelle (Sirach 20 u) in überzeugender Weise das Kausativum von
•y 'geben' in der Form TO entdeckt hat, vermag ich den verkannten
Gesellen noch weiter nachzuweisen; zunächst Deuter. 2319—20 (ed.
Budge 2):
1,9 NMGKKT6 ri6KCÖ3 OYMHC6 N20MNT' θγΑ6 FlΒβλ
χγω oymhcg ΰζιιχκγ νιμ' gtknatanm gmhcg FineKCOM ·
T nojFiMo gkgt'tggmhcg · hgkcon ag nngkttom
19 ουκ εκτοκιεΐς τω άδελφω σου τόκον αργυρίου καί τόκον βρωμάτων
καί τόκον παντός πράγματος ου εάν εκδανείσης 20 τω άλλοτρίω εκτοκ:εΐς τω
δε άδελφω σου ουκ εκτοκιεΐς
Es liegt auf der Hand, daß in dem letzten Satze das von Setiie
ermittelte Kausativum steckt, daß also wörtlich zu übersetzen ist:
'Bei dem Fremdling aber sollst du geben, daß er seinen Zins gibt.
Deinen Bruder aber sollst du ihn nicht geben lassen.' Hier haben
wir also in TTO= und TTG= die ältere Form des Kausativums TO
vor uns, in der die beiden gleichlautenden Konsonanten noch nicht
zusammengefallen sind,4 * — eine weitere Bestätigung für die Richtig-
keit von Sethes Etymologie, wie auch die enttonte Form T6= mit
Suffix vor dem folgenden direkten Objekt die a. a. 0. gegebene Er-

1 Nachrichten der K. Gesellsch. d. Wissensch. zu Göttingen 1919, S. 139 ff.
2 Coptic Biblical Texte in the Dialect of Upper Egypt, London 1912, und
dazu die Nachprüfung von Sir Herbert Thompson: The New Biblical Papyrus
(London 1913, Printed for Private Circulation).
3 Nach Thompson.
4 Also ganz wie in dem unter no. 9 besprochenen roo pflanzen, dem
Kausativ von TGDcre.
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften