Griechische Planetendarstellungen in arabischen Steinbüchern. 41
->U! !lXP u^äj 13! (j^oä-oj xLoA x/j ^jbi «■%
b^
b £
XEE.fi/?
UXXxJ lyijjJ
’iLjS
0! .λ! .4-äÜ
Χλ/Ο XcLw
&
0,x/.ühS!
^y/wVsÄ-J j r~j^ZZ
xäBIj
i3 (^xfi/.j»
ru
! Up
U^xJ
1
^‘Λ
0
_.^.fiiL
tSr (3_j-!3 xj!<j JA, yriJ!» Jo^H .-UjhH xi JiJ!
jLx/O XjJLc y/AUJ ^wuuLmÖI xJ J'LfiJ <■—XvAÜ xi J.5>j
U xi;bi 113V !ÄP xäIdL
^ 3 ££^3 X^Uww ^3! o pjJ
&J j._T>wWvj K.4*i<ib ^ i33.AJ % > μ J^b ^ 0-» bJ^Avf 4^IiL>
^.aaaJ 5 xJ Xj! *"Le Ac y^h-j^ xdiaii 3 .-*.'1 JÖI j-bp-'i
ßr '_xJLxaJ!». ^-olAütiU, oU^I,
^.P·, XAx///. j! ^-j-j ^.Py ^.j^.lfi.fii| X^./*A 3 xi ,J.äE>- ^CT ././//.£ |
J>.>j (jJ^C/Al! Jlx/O Xjjlc ^jAäaJ Ui! _»-P. 7 y//.ÜllxwyS xi JlLÄJ
xäGu 3 yLftPj,, 114-r ^Loj-iai! JJbo \ sJXu x^täc (Jo? ^»Αΐϊ
^-♦.äi !*, xt.x xc U ^! ^ *> ^ JVA A^w'·-** | J (N./W-.Ä.3 ^ >. £ δ ''-δτ^
JA ^ j*.jlJ-! iJxp Js^ex qi Q^^jJaläj! Q-. ^.jL3> 3 x^-ii 3«^AÄJ J,!jJL
ü«!l*c· u^->v].ee* ^ * X^ae ,α-ηεΑ J.OS ^£.-0 xi . ri>,.w, j ^.jLmo! *.b
ßt s^xrs»», xJi ,jx*.A!* ^♦.j jx^hS!»! L^.>vvsi! 3 jjLB JA ^LxäxJ! xi
Übersetzung.
Das Buch (Physiojlogika über die Talismane.1)
Im Namen Gottes des Allbarmherzigen. Der Anteil2) der
Venus ist das rote Kupfer und ein Stein, der SappMros3) heißt —
wartet 3G2-: — 4) Ms. ^*.jL>! — 5) Ms. Uaxih,. Vgl. S. 49, Note 3. — 6) Vgl.
S. 49, Note 4. — 7) Ms. — 8) Ms. j-Awj*,
x) Bekanntlich steckt in dem Wort Talisman das griechische τέλεσμα. Ich
kann mir aber nicht denken, daß περί τύυν τελεσμάτων einen Teil des Buchtitels
gebildet hätte, von dem in AuycOilcl oder LugäHTä ein als Φυσιολογικά deutbarer
Best vorliegt.
2) Das arabische ^-wji Jcism mit dem zugehörigen Verbum entspricht
griechischem κλήρος und κληροΟσθαι.
3) Die blauen Steine Läzward (Lasurstein) und Fairüzag (Türkis) gelten
->U! !lXP u^äj 13! (j^oä-oj xLoA x/j ^jbi «■%
b^
b £
XEE.fi/?
UXXxJ lyijjJ
’iLjS
0! .λ! .4-äÜ
Χλ/Ο XcLw
&
0,x/.ühS!
^y/wVsÄ-J j r~j^ZZ
xäBIj
i3 (^xfi/.j»
ru
! Up
U^xJ
1
^‘Λ
0
_.^.fiiL
tSr (3_j-!3 xj!<j JA, yriJ!» Jo^H .-UjhH xi JiJ!
jLx/O XjJLc y/AUJ ^wuuLmÖI xJ J'LfiJ <■—XvAÜ xi J.5>j
U xi;bi 113V !ÄP xäIdL
^ 3 ££^3 X^Uww ^3! o pjJ
&J j._T>wWvj K.4*i<ib ^ i33.AJ % > μ J^b ^ 0-» bJ^Avf 4^IiL>
^.aaaJ 5 xJ Xj! *"Le Ac y^h-j^ xdiaii 3 .-*.'1 JÖI j-bp-'i
ßr '_xJLxaJ!». ^-olAütiU, oU^I,
^.P·, XAx///. j! ^-j-j ^.Py ^.j^.lfi.fii| X^./*A 3 xi ,J.äE>- ^CT ././//.£ |
J>.>j (jJ^C/Al! Jlx/O Xjjlc ^jAäaJ Ui! _»-P. 7 y//.ÜllxwyS xi JlLÄJ
xäGu 3 yLftPj,, 114-r ^Loj-iai! JJbo \ sJXu x^täc (Jo? ^»Αΐϊ
^-♦.äi !*, xt.x xc U ^! ^ *> ^ JVA A^w'·-** | J (N./W-.Ä.3 ^ >. £ δ ''-δτ^
JA ^ j*.jlJ-! iJxp Js^ex qi Q^^jJaläj! Q-. ^.jL3> 3 x^-ii 3«^AÄJ J,!jJL
ü«!l*c· u^->v].ee* ^ * X^ae ,α-ηεΑ J.OS ^£.-0 xi . ri>,.w, j ^.jLmo! *.b
ßt s^xrs»», xJi ,jx*.A!* ^♦.j jx^hS!»! L^.>vvsi! 3 jjLB JA ^LxäxJ! xi
Übersetzung.
Das Buch (Physiojlogika über die Talismane.1)
Im Namen Gottes des Allbarmherzigen. Der Anteil2) der
Venus ist das rote Kupfer und ein Stein, der SappMros3) heißt —
wartet 3G2-: — 4) Ms. ^*.jL>! — 5) Ms. Uaxih,. Vgl. S. 49, Note 3. — 6) Vgl.
S. 49, Note 4. — 7) Ms. — 8) Ms. j-Awj*,
x) Bekanntlich steckt in dem Wort Talisman das griechische τέλεσμα. Ich
kann mir aber nicht denken, daß περί τύυν τελεσμάτων einen Teil des Buchtitels
gebildet hätte, von dem in AuycOilcl oder LugäHTä ein als Φυσιολογικά deutbarer
Best vorliegt.
2) Das arabische ^-wji Jcism mit dem zugehörigen Verbum entspricht
griechischem κλήρος und κληροΟσθαι.
3) Die blauen Steine Läzward (Lasurstein) und Fairüzag (Türkis) gelten