Zur Einführung in die ind. einh. Sprachw. IY.
21
III, 4
88 kslropayogäya dattä zum Milchgebrauch gegeben';
dhenusyä ceine zum Melken geliehene Kuh’
(tena) saiiiyukte 'damit in Beziehung stehend’; gärha-
patyo' gnih 'das Gärhapatya- (Hausherrn-) Feuer’
89 (tena) anämye 'dadurch nicht zu vermindern’; mülyam
'Betriebskapital’
90 (tena) tulye 'ihm gleich’; vayasya 'Altersgenosse, Freund'
91 (tena) tärye 'damit zu überschreiten'; nävya 'schiffbar'
(tena) sanimite 'damit gemessen’; tulya 'abgewogen,
gleich’
(tena) vadhye 'damit zu töten'; visya 'der wert ist ver-
giftet zu werden’ (visena vadham arhatlty arthah Käs.)
92 (tena) samite 'damit versehen’; sltya 'mit Furchen ver-
sehen, gepflügt’
93 (tena) präpye 'dadurch zu erlangen’; clharmya 'gesetz-
lich, rechtmäßig’
94 (tasmäd) anapete 'davon nicht gewichen’; nyäyya 'nor-
mal, logisch’
95. 96 (tena) nirmite 'darnach gebildet’; chandasya 'den Metren
entsprechend’ (von den Ziegeln beim Agnicayana ge-
braucht)
97 (tasya) priye 'ihm lieb'; hrclya 'herzerfreuend, lieblich’
98 (tasya) karanam 'Mittel, Werkzeug dazu’ ; matyam
'Egge, Walze’
(tasya) jalpah 'dessen Geschwätz’; janyah 'Gerede der
Leute, Klatsch’
99 (tasya) karse 'dessen Ziehung'; halya 'Pflügung'
100—105 tatra sädhuh 'dafür gut’; karmanya 'geschickt, fleißig'
106 (tatra) sayitah 'darin gelegen habend’; samänodarya
'leiblicher Bruder’.
jj[ 4 b. Suffixe.
1 — 3 -ika (bez. -ka, vgl. V, 17
4, 3—5) 18
4 -a 19.
5—11 -ika 21
12 » und -lya 22
13 -Ina 23
14—16 -ika 25
-ika
20 -ima
-ka
-ika
-in
-a
21
III, 4
88 kslropayogäya dattä zum Milchgebrauch gegeben';
dhenusyä ceine zum Melken geliehene Kuh’
(tena) saiiiyukte 'damit in Beziehung stehend’; gärha-
patyo' gnih 'das Gärhapatya- (Hausherrn-) Feuer’
89 (tena) anämye 'dadurch nicht zu vermindern’; mülyam
'Betriebskapital’
90 (tena) tulye 'ihm gleich’; vayasya 'Altersgenosse, Freund'
91 (tena) tärye 'damit zu überschreiten'; nävya 'schiffbar'
(tena) sanimite 'damit gemessen’; tulya 'abgewogen,
gleich’
(tena) vadhye 'damit zu töten'; visya 'der wert ist ver-
giftet zu werden’ (visena vadham arhatlty arthah Käs.)
92 (tena) samite 'damit versehen’; sltya 'mit Furchen ver-
sehen, gepflügt’
93 (tena) präpye 'dadurch zu erlangen’; clharmya 'gesetz-
lich, rechtmäßig’
94 (tasmäd) anapete 'davon nicht gewichen’; nyäyya 'nor-
mal, logisch’
95. 96 (tena) nirmite 'darnach gebildet’; chandasya 'den Metren
entsprechend’ (von den Ziegeln beim Agnicayana ge-
braucht)
97 (tasya) priye 'ihm lieb'; hrclya 'herzerfreuend, lieblich’
98 (tasya) karanam 'Mittel, Werkzeug dazu’ ; matyam
'Egge, Walze’
(tasya) jalpah 'dessen Geschwätz’; janyah 'Gerede der
Leute, Klatsch’
99 (tasya) karse 'dessen Ziehung'; halya 'Pflügung'
100—105 tatra sädhuh 'dafür gut’; karmanya 'geschickt, fleißig'
106 (tatra) sayitah 'darin gelegen habend’; samänodarya
'leiblicher Bruder’.
jj[ 4 b. Suffixe.
1 — 3 -ika (bez. -ka, vgl. V, 17
4, 3—5) 18
4 -a 19.
5—11 -ika 21
12 » und -lya 22
13 -Ina 23
14—16 -ika 25
-ika
20 -ima
-ka
-ika
-in
-a