Metadaten

Bezold, Carl; Heidelberger Akademie der Wissenschaften / Philosophisch-Historische Klasse [Editor]
Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse (1920, 16. Abhandlung): Babylonisch-assyrisch alaku gehen: Zettelproben des Babylonisch-assyrischen Wörterbuchs der Heidelberger Akademie der Wissenschaften — Heidelberg, 1920

DOI Page / Citation link: 
https://doi.org/10.11588/diglit.37783#0011
License: Free access  - all rights reserved
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
Babylonisch-assyrisch alafcu gehen.

I I
il-la-ga-am komme ich und Hatib, Am. 166, 13. al-ga atta summa
märaka supur komme du selbst oder sende deinen Sohn! Am.
162, 48. — lä il-lak-u-ni sie (die Pferde) werden nicht kommen
83-1-18, 281 r 4. — alpi . . . i-il-la-ku die Rinder werden kommen
UM VII, 116, 24. enu-nia . . . il-li-käm als sie (Krieger und
Wagen) kamen Am. 55,11. -— age il-lak eine Flut wird kommen
K. 316g, 110. mllu il-li-kam eine Flut kam BM 26970, g. mllu
illak bzw. illakarn(kam) eine Flut wird kommen Sin 14, 8; 18, 8;
25, 66; Ss. 14, 14; Ist. 2, 51; 23, 11.12; Adad 33, 10; Sppl.1 7,1. 46;
10, 6; 59, 23 ; Sppl.2 11 b II, 14; 2g, 1. 2; 1 10, 10; K. 47, III, 12;
K. 702 r 4; K. 736 o 9; K. 774 0 6; K. 780 0 5; K. 1395 r 3;
Iv. 3823 0 19; K. 12176 o 3; 82-5-22, 63 0 2; 82-5-22, 78 0 6. mlli
parbüitu illaküni(g)X) verheerende Fluten werden kommen Adad
10, 9. mllu ü butiqtum illakam(kam) Flut und Hochwasser wird
kommen Sin 35, 30. butuqtu . . . illakam(kam) Hochwasser wird
kommen Iv. 47, IV, 42; vgl. auch unten S. 12 unter g. asamsaiu illik
bzw. illikü(pl) (wenn) ein Orkan kommt Adad 19, 30. 39. 42. 44.
45. — qusippi sa sarri il-lu-ku die Gewänder des Königs werden
gebracht werden K. 1204 0 13. — ipparasü-ma i-il-la-gu sie werden
in fliegender Eile hinreisen Am. 28, 23. — adu . . . umass aru-mä-me
i-il-la-gu-ü-nim «bis (mein Bruder Gesandte) entsenden wird und
sie ankommen werden» Am. 28, 19. Nabu sa il-lak-an-ni ina
muhhi izazuni immaruni Nabu, der herankommt, sich dort auf-
stellt, aufblickt VAT 9555 0 25. — mifyirtum lil-li-karn(var. kärn)-
ina ai ipparku Einnahme komme herein und lasse nicht nach
VAT 9728 0 22.
d) sa il-li-ku der fortgegangen war BM 50294, 17. istu
ta-al-li-ku seitdem du fortgegangen bist AO 2504, 4. . . . ü el-
la-ka . . dann würde ich fortgehen Am. 294, 32. il-lik-ü-ni sü ü
abusu er und sein Vater gingen fort K. 1541 0 2. il-li-ku er ist
weggegangen BM 26476, 45. mär-sipreka sa il-la-ka deine Ge-
sandten, die abgehen werden Am. 11 r 9; 7, 59. kl . . . il-la-ka
wenn (die Gesandten) abgehen werden Am. 10, 41. il-lak samt
der König (sc. samt dem Heer) zieht aus BM 90858, I, 22. al-lik
ich zog (sc. zum Krieg) aus Tigl. IV, 52. mija-mi(var. -nid) anaku
kalbu isten ü lä el-la-ku bin ich denn ein (beliebiger) Hund, daß
ich nicht (zum Kampf) ausziehen sollte! Am. 201, 16; 202, 14. kl
il-li-ku-nu als sie ausgezogen waren 04-10-9, 45 o 10. illakünl{pl i)
werden sie ausziehen? K. 1360 r 7. säbi . . . lil-li-ka sollen die
Krieger ausziehen? 91-5-9, 208013. üma 16, Sa lapänika al-li-
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften