16
Wolf Aly :
Wir geben nun die beiden großen Plusstellen in
gestellten Fassung:
der neu
fol. 224 -
p. 403
r II
13 THIA Τ ΤΙΚΗΙΟΘΕΝΠΕΡ
KAI T TIN M . .AP . HN
17 B.
14 „
15 EHOIHCA MEOAEIC TO
HE PI BO ICO TIACAOrO
16 „
16 „
ΑΡΧΗΔΕ. . .
ω': τή 'Αττική · αρχή δέ κτλ. das fragliche Wort wird μεν
αρχήν gewesen sein mit Beziehung auf den Anfang des zweiten
Kapitels. Jedenfalls läßt sich das von Cozza-Luzi vermutete
άνάμνησιν nicht mit den Spuren vereinigen. Etwas .bedeutungs-
voller ist die zweite Stelle
v 11 8 AITHNA YΤΗΝΦΑ 12
CINA PIC TO TEMI CA E 16
ίο ΑΥτωιωρωπωίΕΠί 14
ΘΑΑΑ TTHIAEECTIN 15
TOXO) PION ΕΡΗΜΟΝ 14
ΗΠΟΙΜΑΝΔ PICAEE1 14
ω : cpaoiv · ή Ποιμανδρις δέ κτλ. Gemeint ist das Aristoteles-
fragment F 613 bei Stephanos: ’Ωρωπός: ’Αριστοτέλης γονν τον
’Ωρωπόν Γραϊάν φησι λέγεαϋαι' ή δέ Γραία τόπος τής ’Ωρωπίας προς
τή Ραλάσοη κατ' 'Ερέτριαν τής Εύβοιας κείμενη, mit einer leichten
Veränderung wiederholt unter Τάναγρα · εστι δέ τόπος τής των Ώρω-
πίων πολέως προς τή ϋαλάττη.
Auch in der Lücke p. 429f hilft uns fol. 238 weiter, wo eine
Lücke, deren Ausmaße man verschieden beurteilt hat, .bereits
durch den mangelnden Zusammenhang festgestellt war; der mir
wahrscheinliche, nicht leicht zu lesende Text lautet :
r II MEN]HEHKAITYM 12
ΦΑΙΟΙΚΑΙΑΠΑωΟΟΙ 15
ΠΕΡΙΠ1ΝΔΟΝ ΤΑΔΕ 14
ΟΥΝ ΚΥ KACOI ΤΟ ΙΑ Υ 14
TAAY THCA Ε THCOE Τ 15
1 . . . την αντήν φαοιν, ’Αριστοτέλης δέ αύτώ Ώρωπώ ■ έπί ϋαλάττη
δέ έστιν το χωρίον έρημον.
Wolf Aly :
Wir geben nun die beiden großen Plusstellen in
gestellten Fassung:
der neu
fol. 224 -
p. 403
r II
13 THIA Τ ΤΙΚΗΙΟΘΕΝΠΕΡ
KAI T TIN M . .AP . HN
17 B.
14 „
15 EHOIHCA MEOAEIC TO
HE PI BO ICO TIACAOrO
16 „
16 „
ΑΡΧΗΔΕ. . .
ω': τή 'Αττική · αρχή δέ κτλ. das fragliche Wort wird μεν
αρχήν gewesen sein mit Beziehung auf den Anfang des zweiten
Kapitels. Jedenfalls läßt sich das von Cozza-Luzi vermutete
άνάμνησιν nicht mit den Spuren vereinigen. Etwas .bedeutungs-
voller ist die zweite Stelle
v 11 8 AITHNA YΤΗΝΦΑ 12
CINA PIC TO TEMI CA E 16
ίο ΑΥτωιωρωπωίΕΠί 14
ΘΑΑΑ TTHIAEECTIN 15
TOXO) PION ΕΡΗΜΟΝ 14
ΗΠΟΙΜΑΝΔ PICAEE1 14
ω : cpaoiv · ή Ποιμανδρις δέ κτλ. Gemeint ist das Aristoteles-
fragment F 613 bei Stephanos: ’Ωρωπός: ’Αριστοτέλης γονν τον
’Ωρωπόν Γραϊάν φησι λέγεαϋαι' ή δέ Γραία τόπος τής ’Ωρωπίας προς
τή Ραλάσοη κατ' 'Ερέτριαν τής Εύβοιας κείμενη, mit einer leichten
Veränderung wiederholt unter Τάναγρα · εστι δέ τόπος τής των Ώρω-
πίων πολέως προς τή ϋαλάττη.
Auch in der Lücke p. 429f hilft uns fol. 238 weiter, wo eine
Lücke, deren Ausmaße man verschieden beurteilt hat, .bereits
durch den mangelnden Zusammenhang festgestellt war; der mir
wahrscheinliche, nicht leicht zu lesende Text lautet :
r II MEN]HEHKAITYM 12
ΦΑΙΟΙΚΑΙΑΠΑωΟΟΙ 15
ΠΕΡΙΠ1ΝΔΟΝ ΤΑΔΕ 14
ΟΥΝ ΚΥ KACOI ΤΟ ΙΑ Υ 14
TAAY THCA Ε THCOE Τ 15
1 . . . την αντήν φαοιν, ’Αριστοτέλης δέ αύτώ Ώρωπώ ■ έπί ϋαλάττη
δέ έστιν το χωρίον έρημον.