8
Wolf Aly:
führte Wort des Hegesias zu, auf den man είπών beziehen kann,
wenn man < ώς ό αυτός 'Ηγεσίας> einschiebt. Das sind 15 B.
Der Leser wird damit zufrieden sein, die von uns hunderte von
Malen durchgeführte Rechnung an einem Beispiel kennengelernt
zu haben, die den Text der Ausgabe nicht unerheblich beeinflussen
wird. Auch daß die Lesungen von Cozza-Luzi an Hunderten von
Stellen verbessert sind, wird erst die fertige Ausgabe zeigen.
Vermehrt wurde sein Material dadurch, daß von den Cozza-Luzi
vorliegenden 276 Kolumnen der Raum von etwa 56 Kolumnen, auf
deren Lesung dieser ganz verzichtet hatte, neugelesen wurde.
2. Die wichtigeren neuen Zusätze,
f. 2091 - 53 vIII 8, 375.
έπώκησαν ό’αυτήν fAiginad ’ Α ργεΐοι καί Kρητές καί ’Επιδανριοι
και Δωριείς' ύστερον δε κατεκληρονχησαν την νήσον ’Αϋηναϊοι
ΕΚΕΙΝΟΥCEKBAAO 14
ΤΕΟΟΙΔΕΔΗΦΥΓΑ 13
Λ /
v III ΔΕΟΜΕΤΑ ΜΕΝΔΕω- 13
Δ Α MA[[C Τ]]ΕΙΟΝ(ΟΙΚΗ 14
CA[N-\TH[C]iAAYPIAOC 15
ΠΕΡΙ τλ Α ΡΓ ΥΡΙΑ (ΟΝ 15
5 EMNHCOH MENEN 12
ΤΟ IC IAA Ϋ PIKOICA 15
ΦΕΑΟΜΕΝΟΙ . . . ,2
ω : 'Αθηναίοι ' άφελόμενοι κτλ. Dazu Cozza-Luzi III 61, der
einzelne Worte gelesen hatte: nelle prime sei linee vi sono i residui
di un nuovo brano poco intelligibile. Von dem Ende des erhaltenen
Teiles der 2. Kolumne MIA T[CONEICTETPA\ bis Α/ΦΕΛΟΜΕ-
NOI bietet im Raume von 18 Zeilen, von denen 6 durch den neu
gelesenen Text gefüllt werden, der Vulgärtext nur ca. 145 B., die in
etwa 10 Zeilen Platz haben. Wir haben daher damit zu rechnen, daß
der neue Text noch zwei weitere Zeilen umfaßte und haben danach
die Ergänzung am Anfang eingerichtet. Das Zitat bezieht sich auf
7,326 πλησίον δέ που καί τά άργνρεΐα τα εν Δαμαστίω. Der Vorgang
spielt 431 (RE I 967) und ergänzt, was Thukydides II 27 sagt:
1 Vgl. den Aufriß dieses Blattes S. 18.
2 Zur Erleichterung der Benutzung gebe ich den Text in Minuskel:
[εκείνους έκβαλόντες ■ οί δε δη φνγά]δες μετά Μενδαίων Δαμάστιον φκησαν τής
’Ιλλνρίδος περί τά άργνρεΐα, ών εμνήσϋημεν εν τοΐζ ’Ιλλνρικοιζ.
Wolf Aly:
führte Wort des Hegesias zu, auf den man είπών beziehen kann,
wenn man < ώς ό αυτός 'Ηγεσίας> einschiebt. Das sind 15 B.
Der Leser wird damit zufrieden sein, die von uns hunderte von
Malen durchgeführte Rechnung an einem Beispiel kennengelernt
zu haben, die den Text der Ausgabe nicht unerheblich beeinflussen
wird. Auch daß die Lesungen von Cozza-Luzi an Hunderten von
Stellen verbessert sind, wird erst die fertige Ausgabe zeigen.
Vermehrt wurde sein Material dadurch, daß von den Cozza-Luzi
vorliegenden 276 Kolumnen der Raum von etwa 56 Kolumnen, auf
deren Lesung dieser ganz verzichtet hatte, neugelesen wurde.
2. Die wichtigeren neuen Zusätze,
f. 2091 - 53 vIII 8, 375.
έπώκησαν ό’αυτήν fAiginad ’ Α ργεΐοι καί Kρητές καί ’Επιδανριοι
και Δωριείς' ύστερον δε κατεκληρονχησαν την νήσον ’Αϋηναϊοι
ΕΚΕΙΝΟΥCEKBAAO 14
ΤΕΟΟΙΔΕΔΗΦΥΓΑ 13
Λ /
v III ΔΕΟΜΕΤΑ ΜΕΝΔΕω- 13
Δ Α MA[[C Τ]]ΕΙΟΝ(ΟΙΚΗ 14
CA[N-\TH[C]iAAYPIAOC 15
ΠΕΡΙ τλ Α ΡΓ ΥΡΙΑ (ΟΝ 15
5 EMNHCOH MENEN 12
ΤΟ IC IAA Ϋ PIKOICA 15
ΦΕΑΟΜΕΝΟΙ . . . ,2
ω : 'Αθηναίοι ' άφελόμενοι κτλ. Dazu Cozza-Luzi III 61, der
einzelne Worte gelesen hatte: nelle prime sei linee vi sono i residui
di un nuovo brano poco intelligibile. Von dem Ende des erhaltenen
Teiles der 2. Kolumne MIA T[CONEICTETPA\ bis Α/ΦΕΛΟΜΕ-
NOI bietet im Raume von 18 Zeilen, von denen 6 durch den neu
gelesenen Text gefüllt werden, der Vulgärtext nur ca. 145 B., die in
etwa 10 Zeilen Platz haben. Wir haben daher damit zu rechnen, daß
der neue Text noch zwei weitere Zeilen umfaßte und haben danach
die Ergänzung am Anfang eingerichtet. Das Zitat bezieht sich auf
7,326 πλησίον δέ που καί τά άργνρεΐα τα εν Δαμαστίω. Der Vorgang
spielt 431 (RE I 967) und ergänzt, was Thukydides II 27 sagt:
1 Vgl. den Aufriß dieses Blattes S. 18.
2 Zur Erleichterung der Benutzung gebe ich den Text in Minuskel:
[εκείνους έκβαλόντες ■ οί δε δη φνγά]δες μετά Μενδαίων Δαμάστιον φκησαν τής
’Ιλλνρίδος περί τά άργνρεΐα, ών εμνήσϋημεν εν τοΐζ ’Ιλλνρικοιζ.