IV 20 Ordo ecclesiasticus in Hof 1592
Die Mercurii.
Ante concionem: Got dem Vater sei lob und
Post concionem: Christus, der uns mit seinem blut.
Veneris.
Ante concionem: Da Jesus an dem creuze stund.
Post concionem: König Christe, Gott des Vaters wort.
Dominica Palmarum.
Introitus: Er hat sich selbs geniedriget.
Kyrie quadragesimale.
Post epistolam Als Christus gen Jerusalem etc. oder:
Christus der uns selig macht.
Post concionem: Gloria, laus et honor tibi sit, item:
Glori und ehr sei dir sanftmutiger,
in dreien unterschidlichen choren, also das etliche
discantisten, praeside cantore, für dem hohen altar
das lateinisch, darnach der ganze chor, gubernante
ludimagistro, gegenuber das deudsche und dann
diemegdlein allweg den versum intercalarem: Glo-
ri und ehr sei dir, singen.
Sub communione: Sanctus et Agnus quadragesimale.
Vesperi.
Loco hymni: Als Christus gen Jerusalem uf einem
oder, wann dieses zu fru gesungen worden: König
Christe, Gottes Vaters wort.
Ante concionem: O lamb Gottes unschuldig.
Die Mercurii.
Ante concionem: König Christe, Gott des Vaters
wort.
Post concionem: Christe, einiger trost.
Die Viridium.
Introitus: Er hat sich selbst geniedriget.
Kyrie quadragesimale.
Post epistolam: Da Christus zu Jerusalem uf ostern
etc.
Post concionem. O lamb Gottes unschuldig.
Sub communione. Sanctus et Agnus quadragesimale.
Die Parasceves.
Introitus et Kyrie, ut die praecedenti.
Loco Et in terra: Christus, der uns selig macht.
Post epistolam: Christus, der uns mit seinem blut.
Loco Patrem: Got dem Vater sei lob und dem Sohn,
ultimus versus hujus cantici genibus flexis canitur,
loco Nun bitten wir. Nun bitten wir omittitur.
Post concionem: O lamb Gottes unschuldig.
Sub communione: Sanctus et Agnus quadragesimale,
item: Passio Domini nostri A 4 [vocum],
In festo Annunciationis Mariae10.
Introitus: Freuet euch allesampt.
Kyrie angelicum, ut supra in Adventu Domini.
Post epistolam: Herr Christ, der einig Gottes Sohn.
Post concionem: Sei lob und ehr mit. hohem preis.
Sub communione: Sanctus angelicum ut in Adventu.
Vesperi.
Hymnus dominicae praecedentis vel proxime sequen-
tis.
Ante concionem: Herr Christ, der einig Gottes sohn
etc.
Actus diurnus in vigilia Paschae.
1. Christe einiger trost.
2. Post primam lectionem: König Christi, Gottes
Vaters etc.
3. Post secundam lectionem: Sei lob und ehr mit
hohem etc.
In festo Resurrectionis Christi.
Introitus: Ich bin die auferstehung und das leben,
oder: Ich bin auferstanden, allzeit wechselsweis
bis uf Ascensionis.
Kyrie paschale:
10 25. März.
439
Die Mercurii.
Ante concionem: Got dem Vater sei lob und
Post concionem: Christus, der uns mit seinem blut.
Veneris.
Ante concionem: Da Jesus an dem creuze stund.
Post concionem: König Christe, Gott des Vaters wort.
Dominica Palmarum.
Introitus: Er hat sich selbs geniedriget.
Kyrie quadragesimale.
Post epistolam Als Christus gen Jerusalem etc. oder:
Christus der uns selig macht.
Post concionem: Gloria, laus et honor tibi sit, item:
Glori und ehr sei dir sanftmutiger,
in dreien unterschidlichen choren, also das etliche
discantisten, praeside cantore, für dem hohen altar
das lateinisch, darnach der ganze chor, gubernante
ludimagistro, gegenuber das deudsche und dann
diemegdlein allweg den versum intercalarem: Glo-
ri und ehr sei dir, singen.
Sub communione: Sanctus et Agnus quadragesimale.
Vesperi.
Loco hymni: Als Christus gen Jerusalem uf einem
oder, wann dieses zu fru gesungen worden: König
Christe, Gottes Vaters wort.
Ante concionem: O lamb Gottes unschuldig.
Die Mercurii.
Ante concionem: König Christe, Gott des Vaters
wort.
Post concionem: Christe, einiger trost.
Die Viridium.
Introitus: Er hat sich selbst geniedriget.
Kyrie quadragesimale.
Post epistolam: Da Christus zu Jerusalem uf ostern
etc.
Post concionem. O lamb Gottes unschuldig.
Sub communione. Sanctus et Agnus quadragesimale.
Die Parasceves.
Introitus et Kyrie, ut die praecedenti.
Loco Et in terra: Christus, der uns selig macht.
Post epistolam: Christus, der uns mit seinem blut.
Loco Patrem: Got dem Vater sei lob und dem Sohn,
ultimus versus hujus cantici genibus flexis canitur,
loco Nun bitten wir. Nun bitten wir omittitur.
Post concionem: O lamb Gottes unschuldig.
Sub communione: Sanctus et Agnus quadragesimale,
item: Passio Domini nostri A 4 [vocum],
In festo Annunciationis Mariae10.
Introitus: Freuet euch allesampt.
Kyrie angelicum, ut supra in Adventu Domini.
Post epistolam: Herr Christ, der einig Gottes Sohn.
Post concionem: Sei lob und ehr mit. hohem preis.
Sub communione: Sanctus angelicum ut in Adventu.
Vesperi.
Hymnus dominicae praecedentis vel proxime sequen-
tis.
Ante concionem: Herr Christ, der einig Gottes sohn
etc.
Actus diurnus in vigilia Paschae.
1. Christe einiger trost.
2. Post primam lectionem: König Christi, Gottes
Vaters etc.
3. Post secundam lectionem: Sei lob und ehr mit
hohem etc.
In festo Resurrectionis Christi.
Introitus: Ich bin die auferstehung und das leben,
oder: Ich bin auferstanden, allzeit wechselsweis
bis uf Ascensionis.
Kyrie paschale:
10 25. März.
439