Das Fürstentum Siebenbürgen
15. Neumarkter Landtagsabschied zu Predigtfreiheit, Verbot der Verfolgung aus
Bekenntnisgründen und Disziplinarrecht der Superintentenden in Kriminalsachena
6. / 14. Januar 1571
Nos Ioannes secundus Dei gratia electus rex Hun-
garie, Dalmatie, Croatie etc.1 memorie commenda-
mus tenore praesentium significantes, quibus expe-
dit universis, quod fideles nostri domini regnicole
trium nationum Transilvaniensium nobiles videlicet
Siculi atque Saxones2 et nobiles parcium regni nostri
Hungariae3 nostram venientes in praesentiam exhi-
buerunt nobis et praesentaverunt infrascriptos ar-
ticulos, in comitiis eorum partialibus ad festum Epi-
phaniarum Domini anni eiusdem millesimi quingen-
tesimi sexagesimi primi in hoc oppido nostro Zekel-
wassarhely4 ad mandatum nostrum celebratis pari-
bus eorum votis conclusos, tenoris infrascripti sup-
plicantes nobis iidem domini regnicole, ut nos eos-
dem articulos ratos, gratos et acceptos habentes cle-
menter confirmare dignaremur, quorum quidem ar-
ticulorum tenor sequitur hoc modo:
Az Erdélyországbéli három nemzetnek és Magyarországbéli uraknak és nemeseknek végezések és
articulusok
Felséges kegyelmes urunk megértettük az felséged
kegyelmes izenetit és propositioit, kikben felséged
az isten igének predicálását és az mi hazánknak
szükségét előnkbe számlálja, hogy felséged ilyen ke-
gyelmes gondot visel mi reánk, azt mi felségednek
alázatos és hű szolgálatunkkal örökké meg igyekez-
zük szolgálni.
[1.] Miért hogy Krisztus urunk parancsolja, hogy
előszer az isten országát és annak igazságát keressük
az isten igejinek praedicálása és hallgatása felől vé-
geztetett, hogy a mint ennek előtte is felséged or-
a Textvorlage (Abdruck): EOE II, S. 373-379 Nr. 9/24.
Auszugsweise abgedruckt: Veszely, Adatok I, S. 180f.
(Einleitung und Artikel 1); Teutsch, UB I, S. 96
Nr. 31 (Artikel 1).
1 Johann II. Sigismund Szapolyai war seit 1540/41 „rex
electus Hungariae“; gest. 1571; vgl. Einleitung S. 24 und
29.
2 Die drei ständischen „nationes“ im siebenbürgischen
Landtag: der Adel als Vertreter der Komitate (Adels-
oder Komitatsboden) sowie die kollektiv privilegierten
Szekler und Sachsen.
3 Hier eingeschränkt die Vertreter der ungarischen Komi-
tate, die neben Siebenbürgen zur Herrschaft Szapolyais
gehörten (partes adnexae Hungariae / Partium).
4 Neumarkt am Mieresch, hier nach der ung. Namensva-
szágaival elvégezte, hogy az Isten igéje mindenütt
szabadon praedicáltassék, az confessióért senki meg
ne bántassék se praedikator se hallgatók, de ha va-
lamely minister criminalis excessusba találtatik azt
a superintendens megitélhesse, minden functiojától
priválhassa, az után ez országból ki özettessék5. [...]
Nos igitur praemissa humillima supplicatione no-
strae modo, quo supra porrectae maiestati regia be-
nignitate exaudita et faventer admissa presciptos
articulos ratos, gratos et acceptos habentes clemen-
riante Szekelyvásárhely (Neumarkt im Szeklerland),
Vorort des westlichsten Stuhles des Szeklerlandes.
5 Übersetzung bei Teutsch: Da unser Herr Christus be-
fiehlt, dass wir zunächst das Reich Gottes und seine Ge-
rechtigkeit suchen sollen, so ist über die Verkündigung
und das Hören des Wortes Gottes beschlossen worden,
wie auch zuvor Eure Hoheit mit ihrem Reiche beschlos-
sen haben, Gottes Wort überall soll frei verkündigt [wer-
den] können. Und wegen seines Bekenntnisses soll nie-
mand gekränkt werden, weder Prediger noch Hörer.
Wenn aber irgend ein Geistlicher auf einem Criminalex-
cess betreten [= einer Straftat bezichtigt] wird, so soll
ihn der Superintendent verurteilen (und) von allen
Amtshandlungen entheben können. Dann werde er aus
dem Lande verbannt.
86
15. Neumarkter Landtagsabschied zu Predigtfreiheit, Verbot der Verfolgung aus
Bekenntnisgründen und Disziplinarrecht der Superintentenden in Kriminalsachena
6. / 14. Januar 1571
Nos Ioannes secundus Dei gratia electus rex Hun-
garie, Dalmatie, Croatie etc.1 memorie commenda-
mus tenore praesentium significantes, quibus expe-
dit universis, quod fideles nostri domini regnicole
trium nationum Transilvaniensium nobiles videlicet
Siculi atque Saxones2 et nobiles parcium regni nostri
Hungariae3 nostram venientes in praesentiam exhi-
buerunt nobis et praesentaverunt infrascriptos ar-
ticulos, in comitiis eorum partialibus ad festum Epi-
phaniarum Domini anni eiusdem millesimi quingen-
tesimi sexagesimi primi in hoc oppido nostro Zekel-
wassarhely4 ad mandatum nostrum celebratis pari-
bus eorum votis conclusos, tenoris infrascripti sup-
plicantes nobis iidem domini regnicole, ut nos eos-
dem articulos ratos, gratos et acceptos habentes cle-
menter confirmare dignaremur, quorum quidem ar-
ticulorum tenor sequitur hoc modo:
Az Erdélyországbéli három nemzetnek és Magyarországbéli uraknak és nemeseknek végezések és
articulusok
Felséges kegyelmes urunk megértettük az felséged
kegyelmes izenetit és propositioit, kikben felséged
az isten igének predicálását és az mi hazánknak
szükségét előnkbe számlálja, hogy felséged ilyen ke-
gyelmes gondot visel mi reánk, azt mi felségednek
alázatos és hű szolgálatunkkal örökké meg igyekez-
zük szolgálni.
[1.] Miért hogy Krisztus urunk parancsolja, hogy
előszer az isten országát és annak igazságát keressük
az isten igejinek praedicálása és hallgatása felől vé-
geztetett, hogy a mint ennek előtte is felséged or-
a Textvorlage (Abdruck): EOE II, S. 373-379 Nr. 9/24.
Auszugsweise abgedruckt: Veszely, Adatok I, S. 180f.
(Einleitung und Artikel 1); Teutsch, UB I, S. 96
Nr. 31 (Artikel 1).
1 Johann II. Sigismund Szapolyai war seit 1540/41 „rex
electus Hungariae“; gest. 1571; vgl. Einleitung S. 24 und
29.
2 Die drei ständischen „nationes“ im siebenbürgischen
Landtag: der Adel als Vertreter der Komitate (Adels-
oder Komitatsboden) sowie die kollektiv privilegierten
Szekler und Sachsen.
3 Hier eingeschränkt die Vertreter der ungarischen Komi-
tate, die neben Siebenbürgen zur Herrschaft Szapolyais
gehörten (partes adnexae Hungariae / Partium).
4 Neumarkt am Mieresch, hier nach der ung. Namensva-
szágaival elvégezte, hogy az Isten igéje mindenütt
szabadon praedicáltassék, az confessióért senki meg
ne bántassék se praedikator se hallgatók, de ha va-
lamely minister criminalis excessusba találtatik azt
a superintendens megitélhesse, minden functiojától
priválhassa, az után ez országból ki özettessék5. [...]
Nos igitur praemissa humillima supplicatione no-
strae modo, quo supra porrectae maiestati regia be-
nignitate exaudita et faventer admissa presciptos
articulos ratos, gratos et acceptos habentes clemen-
riante Szekelyvásárhely (Neumarkt im Szeklerland),
Vorort des westlichsten Stuhles des Szeklerlandes.
5 Übersetzung bei Teutsch: Da unser Herr Christus be-
fiehlt, dass wir zunächst das Reich Gottes und seine Ge-
rechtigkeit suchen sollen, so ist über die Verkündigung
und das Hören des Wortes Gottes beschlossen worden,
wie auch zuvor Eure Hoheit mit ihrem Reiche beschlos-
sen haben, Gottes Wort überall soll frei verkündigt [wer-
den] können. Und wegen seines Bekenntnisses soll nie-
mand gekränkt werden, weder Prediger noch Hörer.
Wenn aber irgend ein Geistlicher auf einem Criminalex-
cess betreten [= einer Straftat bezichtigt] wird, so soll
ihn der Superintendent verurteilen (und) von allen
Amtshandlungen entheben können. Dann werde er aus
dem Lande verbannt.
86