40
Archippos
fr. 1 K.-A. (1 K.)
καί ταϋτ’ εχων τό ρύγχος ούτωσί μακράν
und das mit so einer langer Schnauze
Athen. 3,95e
ότι δέ κυρίως λέγεται ρύγχος έπί των συών προείρηται. άτι δέ καί έπ’ άλλων ζώων
* * Άρχιππος Άμφιτρύωνι δευτέρω κατά παιδιάν ε’ίρηκε καί έπί τού προσώπου
ούτως- καί-μακράν, καί Αραρώς Άδώνιδι... (fr. 1).
Und dass rhynchos („Schnauze“) im eigentlichen Sinne in Bezug auf die Schweine
gesagt wird, ist früher gesagt worden. Aber dass (es) auch in Bezug auf andere Tiere
* * * Archippos hat im zweiten Amphitryön witzig auch in Bezug auf das Gesicht so
gesagt: «und-Schnauze». Und Araros im Adönis ... (fr. 1).
Metrum iambischer Trimeter
—--
Diskussionen Meineke FCGI (1839), 210; Meineke FCG II.2 (1840), 715; Kock
CAFI (1880), 679; Edmonds I (1957), 797 Anm. B; PCGII (1991), 539; Pace 1998,
91.
Zitatkontext Das Fragment zitiert Athenaios zu Beginn des Abschnitts
(3,94c), in dem über verschiedene Sorten von gekochtem Fleisch berichtet
wird. Dafür werden Nachweisstellen erwähnt (3,94c -95a). Nach dem Verweis
auf Alex. fr. 115, in dem auch das Wort ρύγχος genannt wird, werden auch
andere Belege für dieses Substantiv (95a-e), nicht nur in seiner Bedeutung
als Speise, angeführt, allerdings mit Ausnahme des Verweises auf Anaxandr.
fr. 44, das sich wahrscheinlich auf die in Alex. fr. 115 erwähnten Ohren be-
zieht. Auf Polyb. 6, fr. 59 (ρύγχος als Ortsbezeichnung) und Stesich. fr. 184
D.-F. (ohne Erläuterung) folgt der im Zitatkontext abgedruckte Abschnitt.
Athenaios’ Verweis auf eine vorangehende Diskussion darüber (προείρηται),
dass ρύγχος im eigentlichen Sinne (κυρίως) von Schweinen gesagt wird (95e),
könnte auf Abschnitt 95b-d Bezug nehmen. In diesem Abschnitt wird das
Thema zwar nicht diskutiert; es werden aber Stellen herangezogen, in denen
ρύγχος ausdrücklich in Bezug auf Schweine verwendet wird, vgl. (nach der
Zitatreihe) Anaxil. frr. 13 und 11 und Pherecr. fr. 107 (vgl. dazu aber infra
zum Lemma ρύγχος); s. Olson Athen. I, 518 Anm. 100. Ob eine Diskussion zur
Verwendung des Substantivs im eigentlichen Sinne im Laufe der Überlieferung
Archippos
fr. 1 K.-A. (1 K.)
καί ταϋτ’ εχων τό ρύγχος ούτωσί μακράν
und das mit so einer langer Schnauze
Athen. 3,95e
ότι δέ κυρίως λέγεται ρύγχος έπί των συών προείρηται. άτι δέ καί έπ’ άλλων ζώων
* * Άρχιππος Άμφιτρύωνι δευτέρω κατά παιδιάν ε’ίρηκε καί έπί τού προσώπου
ούτως- καί-μακράν, καί Αραρώς Άδώνιδι... (fr. 1).
Und dass rhynchos („Schnauze“) im eigentlichen Sinne in Bezug auf die Schweine
gesagt wird, ist früher gesagt worden. Aber dass (es) auch in Bezug auf andere Tiere
* * * Archippos hat im zweiten Amphitryön witzig auch in Bezug auf das Gesicht so
gesagt: «und-Schnauze». Und Araros im Adönis ... (fr. 1).
Metrum iambischer Trimeter
—--
Diskussionen Meineke FCGI (1839), 210; Meineke FCG II.2 (1840), 715; Kock
CAFI (1880), 679; Edmonds I (1957), 797 Anm. B; PCGII (1991), 539; Pace 1998,
91.
Zitatkontext Das Fragment zitiert Athenaios zu Beginn des Abschnitts
(3,94c), in dem über verschiedene Sorten von gekochtem Fleisch berichtet
wird. Dafür werden Nachweisstellen erwähnt (3,94c -95a). Nach dem Verweis
auf Alex. fr. 115, in dem auch das Wort ρύγχος genannt wird, werden auch
andere Belege für dieses Substantiv (95a-e), nicht nur in seiner Bedeutung
als Speise, angeführt, allerdings mit Ausnahme des Verweises auf Anaxandr.
fr. 44, das sich wahrscheinlich auf die in Alex. fr. 115 erwähnten Ohren be-
zieht. Auf Polyb. 6, fr. 59 (ρύγχος als Ortsbezeichnung) und Stesich. fr. 184
D.-F. (ohne Erläuterung) folgt der im Zitatkontext abgedruckte Abschnitt.
Athenaios’ Verweis auf eine vorangehende Diskussion darüber (προείρηται),
dass ρύγχος im eigentlichen Sinne (κυρίως) von Schweinen gesagt wird (95e),
könnte auf Abschnitt 95b-d Bezug nehmen. In diesem Abschnitt wird das
Thema zwar nicht diskutiert; es werden aber Stellen herangezogen, in denen
ρύγχος ausdrücklich in Bezug auf Schweine verwendet wird, vgl. (nach der
Zitatreihe) Anaxil. frr. 13 und 11 und Pherecr. fr. 107 (vgl. dazu aber infra
zum Lemma ρύγχος); s. Olson Athen. I, 518 Anm. 100. Ob eine Diskussion zur
Verwendung des Substantivs im eigentlichen Sinne im Laufe der Überlieferung