206
Ar chippos
des Zitatträgers - ein Partizip Aorist war, dessen Kasus, Genus und Numerus
sich hingegen nicht rekonstruieren lassen.
Interpretation Photios’ Ausdruck σεμνώς πάνυ zeigt, dass das Verb beson-
ders erhaben war und dass es sogar eine tragische Färbung haben könnte,
vgl. die Belege für σεμνός bei Phrynichos, z.B. Phryn. Praep. soph. p. 11,13
de Borries άπαρνος· σεμνότερον τοΰ έξαρνος, wobei άπαρνος neben einigen
Stellen aus der Prosa (Hdt. 3,99,1; Antiphon 1,9-10) in Aesch. Supp. 1039 und
Soph. Ant. 435 belegt wird, während έξαρνος nur in der Komödie (Ar. Nub.
1230 und Plut. 241) und in der Prosa (z.B. Hdt. 3,67,1; Antiphon 5,51; Plat.
Euthd. 283c; Lys. 13,32) vorkommt; Phryn. Praep. soph. fr. *9,1-2 de Borries (=
Phot, α 470), wo die Wendung άθηρος ήμερα (in Aesch. fr. 241,1 R. verwendet)
als σεμνή πάνυ ή συμπλοκή beschrieben wird.
Die lexikographischen Quellen (s. supra zum Zitatkontext) bezeugen die
wörtliche Bedeutung von άπαγκωνίζομαι („die Ellenbogen und damit die
Arme vom Körper (vgl. άπο-) in eine unbestimmte Richtung bewegen“); das
Verb kann deshalb als „mit den Ellenbogen stoßen“ gedeutet werden.278 έπαγ-
κωνισμός ist außerdem der Name eines Tanzes (Athen. 14,630a), bei dem ver-
mutlich die Bewegungen der Ellenbogen eine besondere Rolle gespielt haben.
Unklar ist aber das Verhältnis der Bedeutung „mit den Ellenbogen stoßen“
zur Bedeutung „frech“, „unverschämt“ des Partizips Perfekt in Philostratos279
(2.-3. Jh. n. Chr.) Vit. Soph. 561,5-6 und Vit. Apoll. 6,11 und die Bedeutung
„die Hände hinter dem Rücken festbinden“, die Eustathios (in II. 1221,56-7
vol. IV p. 452,22-3 van der Valk) für das Verb im Aktiv (άπαγκων(σαι) in der
κοινή bezeugt.
Zu weiteren mit άγκωνίζω (beim Zitatträger und in Com. adesp. fr. 1008,8
άγκωνισαμένοις ρήσιν λέγειν) gebildeten Komposita vgl. z.B. έξαγκωνίζω in
Ar. Eccl. 259, das auf eine Kampfbewegung anspielt, bei der die Arme vom
Rumpf weggestreckt wurden (s. Ussher 1973, 111); παραγκωνίζω z.B. in
Clearch. fr. 20 Wehrli („die Arme in die Hüften stemmen“?) und Luc. Tim. 54
(„mit den Ellenbogen wegdrängen“; med.).
278 In LSJ s. v. άπαγκωνίζομαι I (Suppl.) wird das Verb in Archippos’ Fragment als
«thrust the elbows away from the body».
279 Zu der von attizistischen Tendenzen inspirierten Sprache des Philostratos s. Rothe
1988, 18.
Ar chippos
des Zitatträgers - ein Partizip Aorist war, dessen Kasus, Genus und Numerus
sich hingegen nicht rekonstruieren lassen.
Interpretation Photios’ Ausdruck σεμνώς πάνυ zeigt, dass das Verb beson-
ders erhaben war und dass es sogar eine tragische Färbung haben könnte,
vgl. die Belege für σεμνός bei Phrynichos, z.B. Phryn. Praep. soph. p. 11,13
de Borries άπαρνος· σεμνότερον τοΰ έξαρνος, wobei άπαρνος neben einigen
Stellen aus der Prosa (Hdt. 3,99,1; Antiphon 1,9-10) in Aesch. Supp. 1039 und
Soph. Ant. 435 belegt wird, während έξαρνος nur in der Komödie (Ar. Nub.
1230 und Plut. 241) und in der Prosa (z.B. Hdt. 3,67,1; Antiphon 5,51; Plat.
Euthd. 283c; Lys. 13,32) vorkommt; Phryn. Praep. soph. fr. *9,1-2 de Borries (=
Phot, α 470), wo die Wendung άθηρος ήμερα (in Aesch. fr. 241,1 R. verwendet)
als σεμνή πάνυ ή συμπλοκή beschrieben wird.
Die lexikographischen Quellen (s. supra zum Zitatkontext) bezeugen die
wörtliche Bedeutung von άπαγκωνίζομαι („die Ellenbogen und damit die
Arme vom Körper (vgl. άπο-) in eine unbestimmte Richtung bewegen“); das
Verb kann deshalb als „mit den Ellenbogen stoßen“ gedeutet werden.278 έπαγ-
κωνισμός ist außerdem der Name eines Tanzes (Athen. 14,630a), bei dem ver-
mutlich die Bewegungen der Ellenbogen eine besondere Rolle gespielt haben.
Unklar ist aber das Verhältnis der Bedeutung „mit den Ellenbogen stoßen“
zur Bedeutung „frech“, „unverschämt“ des Partizips Perfekt in Philostratos279
(2.-3. Jh. n. Chr.) Vit. Soph. 561,5-6 und Vit. Apoll. 6,11 und die Bedeutung
„die Hände hinter dem Rücken festbinden“, die Eustathios (in II. 1221,56-7
vol. IV p. 452,22-3 van der Valk) für das Verb im Aktiv (άπαγκων(σαι) in der
κοινή bezeugt.
Zu weiteren mit άγκωνίζω (beim Zitatträger und in Com. adesp. fr. 1008,8
άγκωνισαμένοις ρήσιν λέγειν) gebildeten Komposita vgl. z.B. έξαγκωνίζω in
Ar. Eccl. 259, das auf eine Kampfbewegung anspielt, bei der die Arme vom
Rumpf weggestreckt wurden (s. Ussher 1973, 111); παραγκωνίζω z.B. in
Clearch. fr. 20 Wehrli („die Arme in die Hüften stemmen“?) und Luc. Tim. 54
(„mit den Ellenbogen wegdrängen“; med.).
278 In LSJ s. v. άπαγκωνίζομαι I (Suppl.) wird das Verb in Archippos’ Fragment als
«thrust the elbows away from the body».
279 Zu der von attizistischen Tendenzen inspirierten Sprache des Philostratos s. Rothe
1988, 18.