Metadaten

Benjamin, Millis; Anaxandrides
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 17): Anaxandrides: introduction, translation, commentary — Heidelberg: Verlag Antike, 2015

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.52134#0154
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
150

Νηρεύς (fr. 32)

sandwiched between ό πρώτος εύρών and the name. The appearance of the
name resolves the suspense or quasi-riddle in 1-3.
κατοικεί Edmonds’ translation ‘reign’ is a bit strong. The word normally
means ‘inhabit’ or ‘dwell in’ (contrast S. OC 1004 [but note Jebb 1887 ad
loc.]·, Pl. Lg. 683a), as at Antiph. fr. 210.2 and Men. Pk. 123, the only other
occurrences in comedy.
τόνδε πάντα τον τόπον The main question is what τόπον refers to;
the demonstrative implies that the place is at hand or perhaps simply in
mind, having just been described. The obvious solution is to assume that it
refers to the scene at hand, i. e. the setting. For this use of the demonstrative
in Euripidean prologues (far less frequent in Aeschylus and Sophocles), cf.
Hermann 1831 on E. Hec. 8; Barrett 1964 on E. Hipp. 12; Kassel 1976; for a
vaguer use of the demonstrative, cf. Kannicht 1969 on E. Hel. 1. This in turn
suggests that the play, or at least its opening, is set in a location suitable for
the activity of a cook, e. g. a banquet, or before a house or some other place
where there will be a feast, etc. Less likely, the word refers to the realm of
culinary arts. While τόπος can on occasion mean something like ‘topic’ or
‘subject’ (e. g. Isoc. 5.109; 10.38)53, that seems a specialized and non-poetic use.

fr. 32 K.-A. (31 K.)
Antiatt. p. 87.5
γογγυσμός· άντί τοΰ <τον)θορυσμοΰ. Άναξανδρίδης Νηρεϊ
supp. Bekker
Grumbling. Instead of muttering. Anaxandrides in Nereus
Metre Uncertain.
Discussion Meineke 1840 III.174; 1847. 580; Bothe 1855. 423; Kock 188411.146;
Edmonds 1959 11.56—7; Kassel-Austin 1991 11.252; Sanchis Llopis et al. 2007. 253
Interpretation The two words are often treated as synonyms; cf. Phryn. Ecl.
335 with Fischer 1974 ad loc. for further references. Phryn. Ecl. 335 makes the
further claim that while the former word is Ionic, the latter is Attic (cf. Thom.
Mag. p. 352.17). Unlike γογγυσμός and related forms, which do not appear
53 LSJ s.v. II.l cite also Aeschin. 3.216, but there Σ 3.473 rightly gloss the word as άντί
τοΰ επιχείρημα (cf. LSJ s.v. III).
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften