184
Πάνδαρος (fr. 38)
έση The general scholarly consensus is that the 2nd sing. fut. mid. ends
in -η in the fifth century, but over the course of the fourth century changes
to an ending in -ει, which becomes the dominant form by the end of the
century; cf. Kuhner-Blass 1890-1892 1.184; 11.61—2, 222; Mayser 1938 1.2.90;
Arnott 2001b; fr. 46.1 with n. The manuscript evidence for all authors offers
both forms and is thus of little help (cf. the catalogue for Lucian at Schmid
1887-1897 1.230); Threatte 1996 11.451—2 notes the lack of evidence before the
Roman period. Either form is possible here, although it is worth noting that
Anaxandrides uses a newer verb form elsewhere (fr. 2.3 ηδειν; metrically guar-
anteed). Perhaps As έση indicates the survival of the original text, although
it might also be the product of later hypercorrection.
2 αϋτη Kock’s comment ‘αϋτη certe est βακτηρία’ is overly literal; aside
from the question of whether a staff (καμπύλη [sc. βακτηρία]) can ‘curl’ its
‘body’ in poetry that is not high-style (or mock high-style), which this passage
does not seem to be, he misunderstands the idiom at work (cf. on καμπύλη.
καριδοΐ τό σώμα καριδόω is attested only here in Classical literature
and must mean, as Eusthatius explains, ‘move like a shrimp’, i. e. curl one’s
body; it is doubtless intransitive with τό σώμα as an accusative of respect.
Van der Valk states that to Eustathius himself ‘debetur interpretatio καριδώ -
σφαιρώ “conglobo”, quae interpretatio (haud recta) fluxit e falsa explicatione
loci Anaxandridis difficilis.’ He may be correct in attributing this interpretation
of the verb to Eustathius, but there is no reason to think that Eustathius is far
wrong, especially since he seems to have known the verb from another context
as well: cf. Opus. p. 105.42-4 ύποκυρτοΰντες ή, καθά τις έφη, καριδοΰντες εαυ-
τούς προσκυνητικώς, αίτούμενοι τό συμπαθές, προκαλούμενοι συγχώρησιν.
καμπύλη The adjective is possible, but the noun (cf. Ar. fr. 142; Plu. Mor.
790b) is idiomatic; cf. on fr. 36. Meineke 1840 11.180 conjectured καμπύλον
and paraphrased ‘αϋτη δε καριδοΐ τό σώμα ώστε γίγνεσθαι καμπύλον’; his
interpretation is correct, his conjecture unwanted.
3 άγκυρα For the metaphorical use of ‘anchor’, cf. S. fr. 685 with
Pearson 1917 ad loc. If the fragment is sexually explicit, perhaps cf. Hsch. a
5 7 773 (= ABp. 209.27) άγκυρα· τό αίδοΐον, παρά ’Επιχάρμω (fr. 189); Sophr. fr.
52; Henderson 1991. 25. For anchors, see on fr. 12.1.
73 Latte’s reference ad loc. to EM is mistaken.
Πάνδαρος (fr. 38)
έση The general scholarly consensus is that the 2nd sing. fut. mid. ends
in -η in the fifth century, but over the course of the fourth century changes
to an ending in -ει, which becomes the dominant form by the end of the
century; cf. Kuhner-Blass 1890-1892 1.184; 11.61—2, 222; Mayser 1938 1.2.90;
Arnott 2001b; fr. 46.1 with n. The manuscript evidence for all authors offers
both forms and is thus of little help (cf. the catalogue for Lucian at Schmid
1887-1897 1.230); Threatte 1996 11.451—2 notes the lack of evidence before the
Roman period. Either form is possible here, although it is worth noting that
Anaxandrides uses a newer verb form elsewhere (fr. 2.3 ηδειν; metrically guar-
anteed). Perhaps As έση indicates the survival of the original text, although
it might also be the product of later hypercorrection.
2 αϋτη Kock’s comment ‘αϋτη certe est βακτηρία’ is overly literal; aside
from the question of whether a staff (καμπύλη [sc. βακτηρία]) can ‘curl’ its
‘body’ in poetry that is not high-style (or mock high-style), which this passage
does not seem to be, he misunderstands the idiom at work (cf. on καμπύλη.
καριδοΐ τό σώμα καριδόω is attested only here in Classical literature
and must mean, as Eusthatius explains, ‘move like a shrimp’, i. e. curl one’s
body; it is doubtless intransitive with τό σώμα as an accusative of respect.
Van der Valk states that to Eustathius himself ‘debetur interpretatio καριδώ -
σφαιρώ “conglobo”, quae interpretatio (haud recta) fluxit e falsa explicatione
loci Anaxandridis difficilis.’ He may be correct in attributing this interpretation
of the verb to Eustathius, but there is no reason to think that Eustathius is far
wrong, especially since he seems to have known the verb from another context
as well: cf. Opus. p. 105.42-4 ύποκυρτοΰντες ή, καθά τις έφη, καριδοΰντες εαυ-
τούς προσκυνητικώς, αίτούμενοι τό συμπαθές, προκαλούμενοι συγχώρησιν.
καμπύλη The adjective is possible, but the noun (cf. Ar. fr. 142; Plu. Mor.
790b) is idiomatic; cf. on fr. 36. Meineke 1840 11.180 conjectured καμπύλον
and paraphrased ‘αϋτη δε καριδοΐ τό σώμα ώστε γίγνεσθαι καμπύλον’; his
interpretation is correct, his conjecture unwanted.
3 άγκυρα For the metaphorical use of ‘anchor’, cf. S. fr. 685 with
Pearson 1917 ad loc. If the fragment is sexually explicit, perhaps cf. Hsch. a
5 7 773 (= ABp. 209.27) άγκυρα· τό αίδοΐον, παρά ’Επιχάρμω (fr. 189); Sophr. fr.
52; Henderson 1991. 25. For anchors, see on fr. 12.1.
73 Latte’s reference ad loc. to EM is mistaken.